рейтинг блогов

По-русски после тридцати лет в США

топ 100 блогов levik24.09.2021 Я родился в Москве. A в 1992, когда мне было 12, мы всей семьёй переехали в Нью Йорк. С тех пор прошло почти 30 лет. У меня были все шансы напрочь забыть русский язык, разучиться читать и писать на нём, начать путать "ты" и "вы" - всё это часто происходит с детьми, которые переезжают в таком возрасте.

По-русски после тридцати лет в США
Так выглядел только что переехавший в Америку Лёва

Меня часто спрашивают, как так вышло, что я сохранил русский язык, почему я веду на нём блог (хоть и с ужасными ошибками). Сегодня расскажу об этом.

* * *

Карты на стол: Изначальной версии этого поста где-то пять лет. Сейчас мы катаемся по Кипру вместе с Яшей. Я спросил его, какой из моих старых рассказов запомнился ему больше всего. Он пожал плечами: "Знаешь все твои байки про самолёты и путешествия меня не торкают. А вот про нашу с тобой молодость - это интересно. Помнишь, например, тот, где ты рассказывал как ты до сих пор по-русски говоришь?"

Вот, по наводке старого друга, выкладываю сегодня снова этот рассказ. Заодно перечитал его, и исправил несколько ошибок.

* * *

Пожалуй, самая важная вещь, которая повлияла на то, на каком языке я сегодня общаюсь, произошла через пару недель после нашего приезда в США.

Меня пора было определять в школу, и перед родителями предстало непростое решение. Проще всего было бы отдать меня в городскую школу по месту жительства, но одна соседка из иммигрантов со стажем ("уже два года в Америке!") поведала маме обо всех ужасах нью-йоркских школ, о которых рассказывало ей местное русское радио. Русское радио было платным, и сами мы ещё не могли позволить себе такую роскошь. Негры, ножи, металлоискатели на входе, всё вот это было очень ярко обрисовано соседкой для мамы. Наслушавшись этого, родители меня отправили в частную еврейскую школу для мальчиков из СССР.

По-русски после тридцати лет в США
Узнаете меня здесь?

Там был полный класс плюс-минус таких же пацанов, как и я. Там, в январе 1992 я познакомился с По-русски после тридцати лет в США Яшей, с которым дружу до сих пор. Какие-то из ребят переехали на год-два раньше - они уже говорили по-английски без акцента, и считались среди нас практически коренными американцами. Но полностью перейти на английский в общении нам было не суждено, так как в этой школе все учителя тоже были выходцами из СССР. Все знали, что советская школа - самая лучшая, когда дело доходило до точных наук (единственно важных!), и родителям понравилось, что математику и физику мне будут преподавать проверенные люди оттуда.

Так и сформировался мой круг общения. В Нью Йорк из бывшего Союза в те годы переезжали огромные количества иммигрантов - каждые пару недель в нашем классе появлялся новый мальчик. Некоторые вскоре уходили, другие оставались. Правда, через несколько лет у этой школы закончились деньги, и она закрылась. Семь человек моих одноклассников (весь наш 11й класс) дружно перешли всё же в городскую, правда не районную, а ту, куда по конкурсу берут. Там оказалось не так плохо, как боялись наши мамы, плюс, там тоже училось огромное количество свежих русскоязычных иммигрантов. (И - немаловажная вещь - среди них были девочки!)

По-русски после тридцати лет в США
Эта не самая лучшая фотка - наш с Яшей выпускной

К этому времени мы все свободно понимали и говорили по-английски, но между собой общение было на странной смеси двух языков, где русские предложения пополнялись английскими словами, которые по всем русским правилам склонялись и спрягались. Мы рассказывали друг-другу шутки про "писиками наслайсать", но на самом деле говорили не многим лучше. Например вместо метро жители Нью Йорка ездят на трейнах, сыры и колбасы взвешивают не граммах а в паундах, по окончании хай-скула апплают в калледжи и т.д.

Кстати если вы думаете, что попав в "каледж" я погрузился наконец в англо-язычную среду, как бы не так! Порой мне казалось, что все русскоязычные дети, приехавшие в начале 90х в Нью Йорк, в 1996 пошли именно в мой университет. Он был государственный (вернее штатный), а значит недорогой - все кто учился на крепкие четвёрки и не попал в элитные вузы (привет, Яша!) или же не получил в них достаточную стипендию, чтоб обучение вышло по карману, оказался там, в SUNY Binghamton.

Моя карьера общения почти исключительно с русскоязычными иммигрантами здесь продолжилась. В университете таких "русских" было полно, можно было выбирать из них на свой вкус. Кто-то слушал "Руки Вверх", а кто-то ДДТ. Но основная масса иммиграции из СССР к концу 90х закончилась, свежих носителей языка среди нас не появлялось, и английские слова всё чаще и чаще просачивались в нашу речь.

К моменту окончания университета мне трудно было говорить на чистом русском, да и не нужно было в основном. Я тогда читал по-английски много всякой низкопробной литературы - фантастику и фэнтези - а по-русски почти не читал, и уж точно вообще не писал.

По-русски после тридцати лет в США
Лёва читает разную фигню по-английски

Уже в середине 2000х я завёл этот журнал, частично с целью снова научиться писать на русском. Поначалу получалось не очень. Не в том плане, что я делал много ошибок (хотя делал конечно), а в том, что даже эта писанина с ошибками занимала у меня очень много времени.

Постепенно я начал читать в ЖЖ другие блоги, потом просто новости на русском языке, в добавок к разным там CNN и прочим англоязычным источникам. Потом собственный журнал стал вести активнее и активнее, скоро уже лет шесть, как я стараюсь писать сюда что-то каждый день.

Сегодня я хоть и продолжаю писать с ошибками (и вряд ли уже куда-нибудь от этого денусь), по крайней мере способен сесть и за недолгое время изложить мысль. Хотя часто, слишком часто, приходится сидеть и подбирать, как выразить на русском какую-нибудь английскую идиому, которая идеально подходит к тому, что я пытаюсь сказать. Думаю такие места очень заметны. Моя подруга Маша как раз это имела в виду, когда говорила, что не может меня читать.

Как-то я беседовали об этом с Изей: может стоит писать на такой же смеси языков, как мы между собой используем в разговорной речи? Непринуждённо и незаметно для самих себя переходя с одного на другой. Ведь словарный запас сразу удваивается! Можно например выдать, такие перлы, как "опыт приходит с экспириенсом". Да и вообще, так наверное проще было бы.

Но, признаюсь, мне трудно представить себе эти лингвистические конструкции в печатном виде.

Мама моя до сих пор переживает по этому поводу - "Разве мы тебя для этого в Америку везли, чтоб ты с одними русскими тут общался, и жил в иммигрантском гетто? Зря мы тебя в ту школу отдали. Зря." (UPD: С момента изначальной публикации этого поста, из гетто я переехал.)

"Да отстань ты от него," говорит ей в таких случаях папа, "он и по-английски неплохо говорит." А потом уже обращаясь ко мне: "Будешь этого чудика смотреть? Который руками махать любит... ну как его... Киселёва?"

Я редко соглашаюсь. Но всё-таки бывает. It's a guilty pleasure.

PS: Если вы замечаете у меня ошибки, пожалуйста, пишите мне о них. Даже в старых постах. Я их обязательно исправлю, а если сделать это несколько раз, может даже больше не повторю! Ведь мы теперь ещё и дочку надеемся русскому научить.

Оставить комментарий



Архив записей в блогах:
Не существует безвыходных ситуаций, лишних людей, случайных встреч и потерянного времени. Валерио Альбисетти ...
Коротко о важном. 1. По Широкино. Вчера по факту войска ВСН отошли из Широкино, оставив центральную и восточную часть поселка. По поводу причин отхода есть две версии - официальная ("демилитаризация" направлена на соблюдение минских соглашений в одностороннем порядке") и неофициальная ...
21 сентября #осеньосень #91фотодня ...
Не ошибитесь в выборе! И не будьте пассивны. Вам даже подсказку дали. ...
По совету знакомых гурманов попробовал сделать настойку на крапиве. По нонешним-то временам хорошего самогону фиг где найдешь, поэтому, решил залить водкой. Получилось уже через три дня весьма недурно, впрочем, туда же ещё медку бы хорошо бы добавить и, мож, корицы. Хотя, соглашусь с ...