L'imparfait du subjonctif

топ 100 блогов blankering26.04.2016 L'imparfait du subjonctif (продолжение)

Ритуальное осквернение продолжилось 1 мая – в праздник, убедительно доказывающий, что le malheur de tous les hommes est le bonheur de l’humanité[1]. Нет, конечно, всем известно, что no holiday is ever anything but a disappointment[2], но тут еще десятые классы заставили демонстрировать солидарность трудящихся. Le peuple, il y a aussi le peuple, qui fait si grossièrement fi de l’humanisme, qui boit du vin rouge sans y mettre d’eau, qui a du poil sur la poitrine et dont les filles se conduisent mal (водят шашни) avec les étudiants… le peuple à qui fut accordé par les radicaux le privilège exorbitant d’avoir par tête de pipe autant de droits civils et politiques qu’une Volkov, qu’un Artamonov[3]… Прогулять невозможно: директриса предупредила, что будут составляться списки, кто не придет без уважительной причины s’anéantir dans une peur religieuse de l’absurde[4], будет расстрелян, а дом его сожжен, поскольку на этот счет есть распоряжения от РОНО, райкома, райисполкома и кажется даже райотдела милиции. Tellement de gens veulent que tout le monde soit comme ils sont eux-mêmes[5].



[1] Несчастье каждого человека – это счастье всего человечества (фр.)
[2] Любой праздник – всегда разочарование (англ.)
[3] Народ… есть еще и народ. Народ, которому плевать на гуманизм, который пьет красное вино неразбавленным, у которого вся грудь в волосах, а дочери его водят шашни со студентами… народ, которому радикалы предоставили невероятную привилегию иметь такие же гражданские и политические права, как Волковым, как Артамоновым… (фр.)
[4] Раствориться в суеверном ужасе перед непостижимым (фр.)
[5] Какое множество людей желает, чтобы все вокруг были такими же, как они (фр.)

Битый час кучковались на школьном дворе, дожидаясь просвета в угрюмой толпе, - la joie n’est jamais parmi les foules[1], -  прущей вниз по Горького. Le peuple, ce magma grouillant d’existences obscures et désagréablement suantes[2], нет ничего гаже счастливых нищих… Затем вписались в эту самую толпу – уже полупьяную, nageant dans l’allégresse[3], приплясывающую под гармошку,  - et comme est véritable que de tout temps les fols, plus nombreux que les saiges, marchent au bruit des vaines cymbales[4], - горланящую из Пахмутовой-Добронравова. More and more people, the world is overflowing; but the quality is going down correspondingly[5]. Справа радостный безносый, слева счастливый одноглазый, le bien-être du troupeau recompté, enfoncé jusqu’aux narines dans la macération de sa propre odeur[6]. Настежь раскрытые лица, et tout cela chantant, priant, hurlant, entrant en transe, dansant, claquant des mains, éclatant d’un rire infernal, s’empoignant, se renversant, forniquant, hoquettant, écumant, lâchant leur venin[7]. Кривобокие, покрытые гнойными струпьями, эпилептики с пеной на губах, сладкогласые, праведные, вшивые, дебильные, all that succession and repetition of massed humanity... those vile bodies[8] из одноименного романа… À ce degré, ce n’est plus de la caricature. C’est de la calomnie[9]. А, нехай клэвэщуть! - все заплесневело, загажено, но топорщится весельем и распирает уверенностью в завтрашнем дне - quelque chose de comparable au bonheur d'une pendule qui est remontée pour cent ans, au bonheur d'une pierre qui tombe dans l'espace pour l'éternité[10]. Раздуто светлым будущим, словно флюс. Le peuple (à prononcer du bout des lèvres comme “peu” ou même “peuh”), le peuple, ça se considère comme l’entomologiste étudie la termitière[11].
            Через каждые пятьдесят метров – затор: l’allure générale de «c’est assez bon comme ça[12]». Из всех переулков лезет humanité enragée que rien ne peut délivrer d’elle-même[13], общественники раздают флаги-стяги, актуальные лозунги, - «Vivre en travaillent, mourir en combattant», «Toujours péter plus haut que le derrière» «Let’s fuck» (for wherefore have the people chosen prophets but that they should speak the hopes of the people, and tell the people that their hopes be true)[14], - портреты членов Политбюро и космонавтов. За честь тащить последних чуть ли не дерутся: la sottise humaine est rarement aussi laide[15]. Кому не досталось – сажают себе на плечи детей: «Когда увидишь товарища Брежнева на трибуне, обязательно помаши ему флажком». On a les fêtes qu’on peut[16]. А на площадях из рупоров агитмашин гремят научно обоснованные грезы, остервенелые передовицы, où il était question de tempête sociale, de fantoches décapités et de masses poussées vers les hautes lumières[17], всё в церковно-возвышенном стиле Гюисманса: «Mais où l’argent devient vraiment monstrueux, c’est lorsque, cachant l’éclat de son nom sous le voile noir d’un mot, il s’intitule le capital. Alors son action ne se limite plus à des incitations individuelles, à des conseils de vols et de meurtres, mais elle s’étend à l’humanité tout entière. D’un mot le capital décide les monopoles, édifie les banques, accapare les substances, dispose de la vie, peut, s’il le veut, et en employant habiliment les ficelles de la prudence, faire mourir de faim des milliers d’êtres! Lui, pendant ce temps, se nourrit, s’engraisse, s’enfante tout seul, dans une caisse; et les deux mondes à genoux l’adorent, meurent de désirs devant lui, comme devant un Dieu. Eh bien! ou l’argent qui est ainsi maître des âmes, est diabolique, ou il est im­possible à expliquer. Et combien d’autres mystères aussi inintelligibles que celui-­là, combien d’occurrences devant lesquelles l’homme qui réfléchit devrait trem­bler. Honte à jamais sur ces barbares qui, au nom de la civilisation jetaient le sang des noirs à la face de l’humanité[18]… Так покажем же хоть раз, что и наша гнусная порода, к которой мы принадлежим по воле рока, способна на добрые дела» et patati et patata, méditez cette maxime et développez l’enseignement que vous en retirez[19]. Пипл солидно кивает: «Да-а, глубоко копнул, très à cheval sur la vertu[20]…». Похоже, народ-богоносец привычка к тирании наградила генетическим пороком, on ne se refait pas[21], теперь даже оперативным путем не вылечить. Mais qu’est-ce qu’ils ont donc?! Ils n’ont rien, ils sont ainsi, voilà tout[22], только и остается, что держаться подальше, насколько возможно, чтобы не заразиться.
Ну, полные дебилы, la connerie contagieuse[23] возмущается Денис. On prend envie de crier au feu pour que des gens s’écrasent[24]. Представляешь, что будет, если в этакой толпище кого-нибудь хватит хоррор! Сразу паника, начнут топтать стариков, женщин и детей, pourvu que ça dure[25]… Ай, да ладно тебе – хоррор-шморрор, un mot-chuchotement, un mot mystique, un mot magique, un mot ordurier: la Grande Vérole du XX siècle[26]! Сам-знаешь-кто еще когда постановил: «Nous nous servons tous du mot «horreur» avec trop de facilité[27]». А я вот подозреваю, что никакого хоррора вообще нет, plus de bruit que de besogne[28], мрачно отзывается девушка. Le destin indique ce qui devrait être, et ce qui devrait être ne peut coïncider avec ce qui est[29]. Ну, то есть какая-то эпидемия в Азии, наверное, появилась, je ne sais quelle peste du Moyen Age qu’on croyait perdue[30], и вообще les gens bien portants sont des malades qui s’ignorent[31], из литературы известно. On comprend que l’humanité est faite pour les maux lorsqu’on voit leur naissance et leur développement[32]. Но комуняки специально раздувают массовую истерию, чтобы было в чем обвинять империализм, сионизм и всех, кто читать умеет. La réalité, je la connais; pis même, je la suspecte. Je n’attends à ce qu’elle soit toujours plus laide qu’elle n’apparaît, plus violente, plus sinueuse, plus torturée, captieuse, revancharde, égoïste, radine, aggressive, injuste, versatile, bref, en un mot: plus décevante[33]
Ну, это я сомневаюсь, качает головой Денис. Ma prescience du possible me dit que c’est trop beau pour être vrai[34]. Да и вспышку эпидемии в нашей школе как ты объяснишь?
А откуда известно, с чего они там умерли в ноябре, «les sangs tournés[35]»? - запальчиво бросает Лена. We know nothing of cause except as an antecedent - nothing of effect except as a consequent[36]… Может быть, il s’agissait d’une variété syphilitique de petite vérole, combinée avec une rougeole suppurant in stadio ultimo[37]; или газовая труба протекла, или все отравились новомодной едой быстрого приготовления, les russes sont tellement imitateurs que toutes les maladies de la civilisation se répercutent chez eux… Ben, quoi! on meurt partout! Les nobles connaissent la vérité, mais les gens du peuple trouveront les fables sur la magie plus agréables et plus faciles à croire[38]. И мы рано или поздно узнаем, dans les histoires de ce genre, un jour ou l’autre la lumière pénètre par une fissure invisible et tout s’éclaira peu à peu[39]. Да только краснопузые уже воспользовались и прикрыли le meilleur endroit de la ville où se protéger de la méchanceté du monde[40] под засекреченные крики «хоррор! хоррор! horror vacui[41]…» Ainsi se propagent les erreurs et les mensonges dont vivent les hommes[42]. В-общем, ты как знаешь, а я больше на хоррор не надеюсь. En y réflechissant, j’aurais préféré un tremblements de terre ou un incendie, enfin, quelque chose de réel[43].




[1] В толпе радости не бывает (фр.)
[2] Народ, эта бесформенная магма безвестных и разочаровывающее потных существ (фр.)
[3] Купающуюся в ликовании (фр.)
[4] И поелику справедливо, что во все времена малоумные, более многочисленные, нежели разумные, маршируют под суетное бряцанье кимвалов (ст.-фр.)
[5] Людей все больше, мир уже перенаселен; однако качество соответственно снижается (англ.)
[6] Благодушие сосчитанного стада, по ноздри погруженного в пережевывание собственной вони (фр.)
[7] И все это поет, молится, вопит, входит в транс, пляшет, плещет в ладоши, разражается адским смехом, то и дело вступает в потасовку, валится навзничь, трахается, икает, исходит слюной, прыщет ядом во все стороны (фр.)
[8] Все эти сменяющиеся и повторяющие друг друга людские скопища… мерзкая плоть (англ.) «Мерзкая плоть» - ранний роман Ивлина Во
[9] Когда доходит до такой степени, это уже не карикатура, это клевета (фр.)
[10] Что-то сравнимое со счастьем часов, заведенных на сто лет, или камня, вечно падающего в безвоздушном пространстве (фр.)
[11] Народ – произносить краешками губ, как «мало» или даже «тьфу»; народ, изучать который можно лишь теми методами, какие использует энтомолог, изучая термитник (фр.)
[12] Общий стиль «и так сойдет» (фр.)
[13] Осатанелое человечество, которое ничто на свете не может избавить от самого себя (фр.)
[14] «Жить в труде, умирать в бою»; «Всегда пердеть шире жопы» (фр.) «Давайте трахаться!» (ведь люди изобретают себе пророков, чтобы те говорили об их надеждах и о том, что надежды эти сбудутся) (англ.)
[15] Глупость человеческая редко бывает так уродлива (фр.)
[16] Как умеем, так и празднуем (фр.)
[17] Где речь шла о социальных бурях, об обезглавленных марионетках и о народных массах, идущих прямо к звездам (фр.)
[18] Но случается поистине чудовищное, когда деньги прячутся за черной ширмой другого слова – «капитал». Тогда они уже не ограничиваются тем, что подстрекают отдельных людей, толкают их на кражи и убийства, тогда они распространяют свое влияние на все человечество. Капитал тут же основывает монополии, учреждает банки, присваивает средства существования, распоряжается жизнями, может, если захочет, и умело дергая за ниточки марионетку здравого смысла, тысячи людей уморить голодом. Тем временем сам он отъедается, жирует, плодится без постороннего вмешательства в своих сейфах. Старый и новый Свет, задыхаясь от алчности, преклоняют пред ним колени, как перед Богом. Выходит, что либо деньги, владея душами, служат Сатане, либо их законы не поддаются истолкованию. А сколько на свете других, столь же непонятных тайн, сколько случайностей, от которых содрогнется человек думающий! Вечный позор варварам, которые во имя цивилизации плеснули кровью негров в лицо человечества (фр.)
[19] Итэдэ итэпэ, обдумайте эту мысль и изложите в развернутой форме урок, который она несет (фр.)
[20] Уверенно оседлал добродетель (фр.)
[21] Натуру человеческую не переделать (фр.)
[22] Но что это с ними?! С ними ничего, просто они – такие (фр.)
[23] Заразная болезнь кретинизма (фр.)
[24] Так и хочется закричать «пожар!», чтобы народ подавил друг друга (фр.)
[25] Дай Бог, чтобы это продлилось подольше (фр.)
[26] Слово, которое можно произносить только шепотом – мистическое, магическое, неприличное: Великий Сифилис ХХ века (фр.)
[27] Мы все пользуемся словом «ужас» («хоррор») слишком легкомысленно (фр.) (А. Пьейр де Мандьярг, «Волны прилива»)
[28] Много шума из ничего (фр.)
[29] Судьба указывает на то, что должно произойти, а то, что должно произойти, не может совпасть с тем, что есть на самом деле (фр.)
[30] Невесть какая средневековая чума, о которой мир давно позабыл (фр.)
[31] Здоровые люди – это больные, которые просто об этом не знают (фр.)
[32] Понимаешь, что человечество создано для болезней, когда видишь, как человек рождается и как он развивается (фр.)
[33] Знаю я эту реальность; хуже того – я ее подозреваю. Всегда жду, что она окажется уродливее, чем выглядит, яростней, извилистей, измученней, лживей, мстительней, эгоистичней, скаредней, агрессивней, несправедливей, непостоянней… одним словом – что реальность разочарует по максимуму (фр.)
[34] Насколько я разбираюсь в том, что возможно, а что нет, это слишком хорошо, чтобы оказаться правдой (фр.)
[35] От удара (фр.) (букв. «от перевернувшейся крови»)
[36] Мы ничего не знаем о причине, кроме того, что она чему-то предшествует, ничего не знаем о следствии, кроме того, что  оно за чем-то следует (англ.)
[37] Проблема заключалась в сифилитическом виде черной оспы, смешанной с гнойной корью в последней стадии (фр.-лат.)
[38] Русские такие обезьяны, что подхватывают любую болезнь цивилизации. Да ладно, умереть везде можно! Благородные господа знают правду, но простому люду будет приятней, да и легче верить рассказам о колдовстве (фр.)
[39] В подобных историях, рано или поздно, свет истины проникает сквозь какую-нибудь щель и все понемногу выясняется (фр.)
[40] Лучшее место в городе, где можно защититься от зловредности мира (фр.)
[41] Страх пустоты (лат.)
[42] Так распространяются ошибки и слухи, которыми живут люди  (фр.)
[43] Если подумать, я бы предпочла землетрясение или катастрофу, - короче, что-то реальное (фр.)

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
Архив записей в блогах:
В ставропольских школах есть вредная для детей и подростков литература. К такому выводу пришли работники прокуратуры края после рейда по школьным библиотекам. Искали эротику, ужастики, мистику - все, что может, по мнению проверяющих, растлить неокрепшие детские умы и души. - Вместе с ...
Вот и преэйр. Скрестим же пальцы, ибо если оно всё будет таким - у нас появится немеркнущая классика ксеноюри. Ну а пока - первые 10 минут. Анна. Собираемся в школу! Грея. Всегда хотел узнать, как носят форменные блузки школьницы с крылышками. ...
1. у меня неожиданно образовались излишки наборчиков "обрезков/кусков шарфовой ткани" от дидимоса, если я ничего не путаю, то в наличии 3 шт (1 набор = 300 гр кусочков. точно есть несколько меток середины и этикетка 100% хлопок) по цене 6.8 евро за ...
Ну что, показываем, что получилось порисовать на 10й неделе? Какие ощущения! Все ли догнали график? Получается ли рисовать планово, а не наскоками? Заметили, как с каждым разом всё больше бурлит фантазия? :-) У меня на этой неделе было очень мало времени и сил - форс-мажор. Поэтому ...
Хэлоу. Завтра старт на кыроне в Питер. В Питере среда, четверг, пятница, суббота. Среда экскурсии обзорная и Эрмитаж, четверг Кронштадт и Петергоф. Пятница и суббота пока думаем. Жить будем в старой деревне возле кладбища, как бы зловеще ни звучало. Еслечо, телефон выдам в ...