L'imparfait du subjonctif
blankering — 17.04.2016 (продолжение)А теперь память подсовывает серию фотографий hors série[1]. Это еще зимние каникулы, первая суббота января, Денис (emporté par des pensées érotiques[2], он теперь всегда такой) пришел на урок к репетиторше по французскому. Алла Жаркова познакомилась с ней еще до Нового года и пришла в такой восторг, что сразу кинулась обрывать телефон бывшего одноклассника. «Elle fait très très très vedette[3]! Та-акая эстетная, та-акая красавица, plus belle qu’il est permis de l’être[4]! А преподает – просто супер! Et quelle sincérité terrible[5]! – не дай Бог ляпнешь что-нибудь, так по полу размажет, сам захочешь сквозь землю провалиться. La Belle Dame sans merci[6], я ее прозвала Снежной королевой».
Que de paroles, messieurs, que de paroles[7]! Алкины суперлативы больше удивляли, чем настораживали – в конце концов, Жаркова всегда была девушкой романтической и восторженной, иногда и до неприличия: les dents sèches, le regard naufragé, l’air fou[8]. Как она в девятом классе целовала фотографию Cloclo[9], aveс des envies de femme enceinte pour un citron pourri[10], про то Денис долго еще не забудет.
Но первый же визит доказал, что восторженная Аллочка на сей раз вовсе не преувеличивала. «Опытная преподавательница», рекомендованная родителям, обернулась vraie fille de race[1] лет 25 с внешностью кинозвезды, – la fausse maigre de Boucher dont parle le poète[2], – да еще одетой selon la mode esthetic[3], не из «Березы» и даже не из сотой секции ГУМа, а явно с элегантно загнивающего Запада. Учеников она приняла в просторной и светлой, окнами на две стороны, гостиной, – оn peut ouvrir les yeux sans rencontrer les détails abhorrés du monde tangible[4], – плотно набитой книгами, пластинками и кассетами с французскими фильмами. Язык у нее c’est tout un poème[5], Денис такого не слыхал даже от лучших учительниц в своей весьма элитной школе.
Оh, après tout... tellement de boulot à faire[6]… Но урок прошел на одном дыхании. Сначала грамматический анализ – преподавательница продиктовала предложение из «A la recherche du temps perdu[7]», заставляющее вспомнить о протоколах обыска усадьбы какого-нибудь латиноамериканского наркобарона. Затем употребление глагольных форм – был предложен пример из «Федры» Расина: «Vous mourûtes aux bords – Où vous fûtes laissées[8]». Ну-ка, давайте проспрягаем, на вступительном экзамене вполне можете получить задание в этом роде, l'époque où nous vivons a de dangereux avenirs et il faut s'attendre à tout de la méchanceté des hommes[9]. И наконец, когда ученики, отдуваясь и стеная, выбрались из лабиринтов претерита и сослагательного наклонения, красавица-садистка (les instincts d’une cruauté qui dépasse les capacités de conception connues[10]), не позволив и минуты передохнуть, потребовала от них дать развернутое объяснение смысла фразы из Франсиса Карко: «Des principes – un mot privé de sens, ou qui prêtait à une odieuse confusion, puisqu’il justifiait l’usage de la police[11]». Ну, точно Снежная королева – вот вам, дети, китайская головоломка из ледышек и будьте добры за полчаса сложить слово qui est l’anagramme de l’étreinte[12]!
Денис плел первое попавшееся, feignant la pudeur et la désolation d’une âme violée[13], наговорил на пять лет строгого режима по статье 70 УК, «антисоветская агитация и пропаганда», - un jeune gars qui peut se déranger et, de bon sujet qu’on le croyait, devenir un mauvais garnement[14]. Единственное смягчающее обстоятельство – в этом доме целая полка забита белыми томиками «Ардис» - Солженицын, Набоков, Алданов и все остальные любимые авторы, que de goûts et de dégoûts communs[15]! – десять лет строгого режима по той же статье (Хозяйка, d’un air facétieux[16]: «C’est la fière devise de la famille: «Fais ce que veulx[17]»). Алка вообще нашла в себе силы лишь на 3-4 фразы о том, что герой «L’homme traqué[18]» не имел возможности следовать принципам в жизни по причине бедности и вопиющей необразованности, et puis c’est tout[19]. На что Снежная королева, l'air de dire: «Si ce n'est que ça![20]»: «Знаешь, дитя мое, si j’avais une plume, de l’encre et du papier, j’écrirais des phrases immortelles еn ce moment[21]. Да только si tu ne veux pas payer ton tribute de paroles inutiles, tu seras épouvantablement seule[22], все твои друзья и подружки поступят в престижные институты, а ты останешься грустным клоуном на обочине карнавала жизни, perdue dans les décombres de tes rêves. On excuse mille choses chez les gens qui ont de l'éducation; mais celui qui ne veut rien faire, rien apprendre, reste isolé au milieu du monde, et pour n'avoir pas voulu prendre un peu de peine, il se prive de beaucoup de plaisirs[23]. Это, к вашему сведению, не Ленин, а Поль де Кок, la morale se niche où elle peut[24].»
После полутора часов беспрерывной гонки, когда преподавательница предложила чай с яблочным пирогом собственного изготовления, pour se sentir une âme de bienfaiteur eclairée[25] (ее слова), Денис чувствовал себя выжатым лимоном, - ô délice, ô tourment[26]! - а Алка, вся пунцовая, убежала в ванную, чтобы смыть пот, струившийся у нее даже из-под волос. Некоторых общение со Снежными королевами вовсе не превращает в ледяную статую (je n’explique pas, je constate seulement[27])…
Вот так и будем теперь заниматься: travail permanent, permanente gloire[28], со снисходительной улыбкой постановила преподавательница. Total, y a d'quoi s'envoyer du bon temps[29] – тоже Карко, только из другого романа. Заранее предупреждаю, что буду вас угнетать и уедать всячески. La discrétion, quand elle est excessive, par l’encouragement implicite qu’elle donne aux gens mal élevés, entraîne parfois avec elle les plus déplorables conséquences. «Le temps du plaisir, on le retrouve toujours, mais le travail, il n’attend pas»[30], ну-ка, какой здравомыслящий французский крестьянин это сказал? Тем более что тебе, Аллочка, vanité oblige[31], на экзамене не просто надо получить пятерку, но поразить комиссию в самое сердце, ce qui te permettra d’ignorer l’incertitude du lendemains et l’angoisse qui en résulte[32] и проникнуть в списки принятых non en intrus, mais comme quelqu’un d’attendu et de qui on espère de grandes choses[33]. У вас ведь на факультете раздельный конкурс, мне муж рассказывал… А потому к следующей нашей встрече напишешь мне четыре страницы на тему: «Quelles sont vos réflexions à la veille de vous suicider?» Exprimez-les de la façon la plus touchante que vous pourrez, sous la forme d’une lettre à un inconnu[34].
|
</> |