L'imparfait du subjonctif


И вот, reconnaissant bien que le monde leur était étranger[1], спецшкольские дети заняли круговую оборону от народа: еnsemble pour nous moquer des autres, ensemble pour nous défendre[2]. Сидят за одной партой, en bavardant, côte à côte, sur les bizarreries de l'existence[3], на переменках Лена старается держаться поближе, а после занятий они вдвоем уходят из школы налево, в Воротниковский переулок. А как иначе, если Денису самый короткий путь домой, par pure coïncidence[4], как раз мимо Леночкиного дома? Специально, что ли, делать крюк, только чтобы не провожать девушку?! Le ridicule tue[5], предостерегает автор из школьной программы для 9 класса. Еt chacun rentrait chez soi distrait et consolé un peu de son embêtement privé, pour avoir vu l'immensité de l'embêtement général[6].
В общем, они порешили создать тайное общество взаимного восхищения, un couple heureux et clandestin[1], в память об утерянном рае, закрытом на карантин с начала второй четверти, un souvenir plein de charme et de regret, et qui garde encore son parfum de fleur vierge et sauvage[2]. Просто дружили, sansxenait l’air[3], потому что больше не с кем, больше тут и нет никого, ils avaient la tâche importante de poursuivre leur jeunesse[4]. Всем известную цитату из Колетт – il n’y a pas de camarades de sexes différents[5], - Денис в то время примерял только на одну девочку, Наташу Шадрину, une enfant initiale (dans un royaume auprès de la mer), qui vivait pour lui un conte enchanté[6] с первого класса. Это был действительно le visage enfantin de l’Amour[7] – со всей утонченностью, бесконечными мечтами, le douloureux bonheur d’être ensemble[8] и всем тем удивительным терпением, на которое способно сердце влюбленного ребенка. Ah, сomme tout cela était maladroit, maladroit et charmant, et сomme il était beau, son paradis perdu[9]! Целая рыцарская эпопея, превратившая школьную пору в средневековье их личной истории. Hélas! depuis Tristan et Yseult les amours sont devenues bien terre à terre[10]…
(У Дениса, liseur enragé de romans de chevalerie et le cerveau déjà farci de récits épiques et d'histoires fabuleuses[11], нет недостатка ни в образовании, требующемся для подобных аналогий, ни даже в головокружительных мистических осложнениях, - un voyage de l’âme hors du corps, un élan hors du monde, un vagabondage de l’esprit échappé de son hôtellerie charnelle et errant au hasard dans d’occultes régions, dans d’antérieurs ou futurs limbes[12] - из-за которых одноклассники смотрели на него порой как-то странно).
La sourde conviction – illusoire peut-être! – qu’ils étaient tous deux, on ne sait comment, du même pays sentimental; qu’un même climat réglait leur tempérament et que, parlant le même langage, leurs cœurs avaient une patrie commune dans l’Europe de l’amour[13]… Учительница французского Марина Георгиевна цитировала из Лафонтена: «Deux Pigeons s'aimaient d'amour tendre[14]»; учитель химии Вадим Борисович окрестил их «попугайчиками-неразлучниками». Тreize ans, quatorze ans, quinze ans, belles années vêtues de bleu, рrêts à partir pour la vie comme pour un pays enchanté[15]. Но в последний год отношения попугайчиков испортились – toute leur enfance les a uni, l’adolescence les a séparé. Наташа как-то вдруг повзрослела, fleur et fruit en même temps[16], покрылась глазурью томной эротики, un ange pas maigre, et cette voix à faire rougir nos demoiselles – enfin, tout pour plaire. Et plus elle était belle et plus elle était inabordable[17]. Денис рядом с ней чувствовал себя безнадежной малышней, l’idée de lever les yeux sur elle était un trait d’audace[18]. Это только персонажи французских романов легко, без затруднений и даже безотчетно для себя способно перейти из того возраста, когда дергают девочку за косу, в тот, когда ее хватают за талию в коридоре. Il ne faut pas croire exagérément au bonheur, surtout quand on est de bonne race[19]. На том самом вечере встреч для выпускников, 6 ноября, за Наташей вообще ухаживал взрослый дядька, чуть ли не старше двадцати пяти (ce souvenir est une obsession peut-être[20]), а девушка только улыбалась таинственно и гордо, son sourire étant rempli de sous-entendus[21], не обращая внимания на Денисовы муки. Ce qui est le commencement de la fin de tout c’est le manque de mesure[22], Селин как всегда оказался прав.
Потом всю неделю, что он пролежал с бронхитом, se sentant vivre entre le rêve et le sommeil, cultivait sa douleur[23] и ждал звонка – сам поклялся Шадриной не звонить, хотя очень хотелось. Il avait le temps. L’avenir lui appartenait[24], вот пусть Наташка поймет! Peut-il y avoir misère plus haute que la mienne? Sans doute. Autrefois. Mais aujourd’hui[25]? Она не поняла, – сombien elle nous déçoit l'espérance hélas[26]! – тогда Денис обиделся всерьез. Еще потом – суета с переменой школы, справки, справки, la bêtise est féconde[27], очереди, какие-то безвоздушные коридоры под люминесцентными лампами, là-dessus et sur tout le reste, ténèbres et contradictions[28]. Советские драмы про хороших людей с нехорошей психикой, on n’est jamais content là où l’on est[29], а что поделать – граница на замке, да и не нужны мы там никому: la vie n'est pas un roman, аttends-toi à des déceptions[30]. А еще и репетиторов никто не отменял - que l’on en convienne oui ou non, nous vivons dans un siècle de lumières[31], без репетиторов никуда не поступить. Mais quoi? il faut ce qu’il faut[32]. Каждую субботу занятия по истории СССР, – les histoires de Croque-mitaine et les chimériques contes de fées, heureux les peuples qui n'ont pas d'histoire[33], – в Строгино, каждую среду русский и литературы на улице Милашенкова; туда и туда на хромой кобыле не доскачешь. Les pays où l’on n’arrive jamais[34], но Дотель о них не писал. Ну, Строгино это Бог с ним, les citations sacrées[35] из классиков марксизма применительно к каждому историческому событию, qui faisaient dresser les cheveux sur la tête à tout homme sain[36], Николай Федорович диктует сам, – Honneur, Patrie, Civilisation, Devoir, Culture, sacrifice, décisions, décisive, héroïque, canon, national, victoire, commande[37], – а собственно историю Денис и так знает. Le propre de l’histoire est d’amuser les bambins: guerres de partisans, condottieri et pirates, rapines féodales, aventures galantes et sanglantes amours, tout un passé de métal et de soie, retentissant d'armures et bruissant de guitars. L’histoire est pleine de désordres sexuels, qui ont determiné d’immenses catastrophes; à l’origine de la guerre de Troie il y a une couchage[38].
А вот с русским куда хуже. Можно даже сказать - un désespoir sans recours[39]. К каждому занятию надо представить сочинение на 12 страниц по советской тракторной литературе: «Imaginez les pensées et les actions d’une jeune fille aveugle[40] (pourquoi pas sourde et muette en même temps?) на фоне строительства гиганта пятилетки»; «To come with a well-informed mind is to come with an inability of administering to the vanity of others, which a sensible person would always wish to avoid[41]: образ интеллигента в романе 30-х годов»; «Новые люди в романе «Мать»: tous pareils, interchangeables, des gens qui naissent, vivent, meurent et ne laissent pas de trace[42]». А еще учебник Розенталя[43], le grand manuel de pathologie interne et externe[44], глава за главой, которые грамотный с детсада мальчик принужден выучивать наизусть - toujours la série noire[45]! На устном экзамене умением писать без ошибок не отделаться, придется еще оправдываться за него знанием правил, chaque époque a ses exigences[46]. А то где же справедливость? Вот детям самого передового в мире класса современности, l'écume de la canaille[47] («иду-ут хозяева земли-и – идее-от рабочий класс!») сколько лет приходилось зубрить по Бархударову и Крючкову[48], да все без толку, car tous ceux qui savent écrire sont sorciers. O science, ô vanité[49]!…
Только в начале декабря, когда выяснилось, что Наташа Шадрина вообще ни с кем из класса не встречалась, sans rime ni raison[50], и даже по телефону не связывалась, Денис плюнул на мужскую гордость, все-таки l’amour qui remonte à l’enfance est quelque chose de sacré[51], и набрал номер. Ответа не дождался. Через пару дней опять набрал – с тем же результатом. Des idées d’aventures undéfibies naissaient dans sa tête[52]. Потом до конца недели звонил ежедневно, каждый раз на час позже – нет ответа. Manquerait plus que ça[53]! Тут он всерьез перепугался и отправился к Наташе на Юго-Запад, envahi par les plus noirs pressentiments[54].
|
</> |