L'imparfait du subjonctif

топ 100 блогов blankering25.04.2016 L'imparfait du subjonctif (продолжение)

А вокруг непрестанно что-то происходило, как это обычно случается à un moment où les rouages de l'histoire paraissent bloqués[1]. А когда что-то непрестанно происходит, легко создается впечатление, что ты достигаешь какого-то реального результата. Il y a des illusions qui sommeillent derrière toutes les pierres de notre ville[2]. Государственным служащим и партийному аппарату это придавало ощущение собственной значимости и насущной необходимости. La civilisation marche à pas de géant; et c'est l'URSS qui est le tambour-major de cette civilisation à bottes de sept lieues[3]. Если же прибавить к этому непоколебимую уверенность в правильности раз и навсегда избранного пути и какую-то там еще кретинскую революцию в Афганистане, - quand la vie se met à être bête elle l'est bien[4], - отеческая опека с целью установить блаженство всех и каждого имела все шансы сделаться в самом скором времени совершенно невыносимой. (Лена, мстительно, из Байрона: «The sum of our social destiny is to inflict or to endure[5]»). А народ, il ne demande qu'à se laisser abuser[6] – больше всего на свете он любит, когда его пинают в задницу и заставляют кричать хором - par proverbes, sentences et faciles décrets de la sagesse populaire[7]. Демонстрации протеста у посольства США и митинги на предприятиях - horrible et majestueux spectacle, indigestion d'enthousiasme[8] -  транслировались по телевизору едва ли не ежесуточно: A bas l'infâme capital! Et place aux légitimes revendications prolétariennes[9]!
(Леночка, с отвращением: «Patriotism is the virtue of the vicious[10]» Денис согласен на все сто: une société pareille n'attend plus qu'une chose, les démolisseurs[11]…).



[1] В тот момент, когда колеса истории кажутся заблокированными (фр.)
[2] Иллюзии дремлют под каждым камнем нашего города (фр.)
[3] Цивилизация идет вперед гигантскими шагами, и СССР тамбурмажор этой цивилизации, бегущий в семимильных сапогах (фр.)
[4] Когда жизнь ставит себе задачу сделаться дурацкой, ей это более чем удается (фр.)
[5] Удел общества нашего – мучить или терпеть (фр.)
[6] Ему только и надо, что быть обесчещенным (фр.)
[7] Поговорками, афоризмами и общими местами народной мудрости (фр.)
[8] Представление ужасающее и величественное, несварение энтузиазма (фр.)
[9] Долой гнусный капитал – и дайте место законным требованиям пролетариата (фр.)
[10] Патриотизм – достоинство человека порочного (англ.)
[11] Подобное общество ждет только одного: чтобы кто-то пришел и разрушил его (фр.)

Народ обреченно соскальзывал в толчею убеждений, toujours à l'avangarde de quelque chose[1]. А убеждения, известное дело, принуждают человека к новым жертвам. En attendant ces avances de la destinée[2], из магазинов окончательно исчезли фрукты и колбаса по 2.90, а лучшую в Москве кулинарию при ресторане «Прага» закрыли на плановый ремонт до греческих календ. C’est étrange comme le sort, lorsqu’il frappe, aime doubler les coups[3].
            В тот самый день, когда пресса принялась ликовать по поводу новоявленного афганского товарища Тараки (судя по фамилии и фото – производное от таракана, on ne peut jamais savoir avec сes gens[4]), бедной Леночке пришлось вступать в комсомол, afin que sa vertu soit sûrement préservée[5]. Уж так она рассчитывала избежать этой позорной участи – сhéri, souhaitez-moi des maux que je mérite, piétinez-moi, écrasez-moi, soyez cruel, mais ne me souhaitez pas d'être un membre de cette ennuyeuse, abrutissante, atrophiante confrérerie[6]. Но, увы, la vie terrestre n’est toute entière qu'un injustice, il y a des lois permanents qu’il est possible de méconnaître, non de transgresser[7]: вскоре ее отец принес известие с работы, что поступило телефонное распоряжение беспартийную молодежь вообще не принимать, pour avoir transgressé les principes les plus impérieux du monde[8]. Иначе, дескать, все места займут аполитичные профессорские дочки, и что же тогда делать комсомольским активистам рабоче-крестьянского происхождения - cette glorieuse jeunesse dont les idées subalternes assurent aux classes dirigeantes l'immortel recrutement de leur sottise[9]? Ох, прав был Марсель Пруст: les trois quatres de frais d'esprit et de mensonges de vanité, qui ont été prodigués depuis que le monde existe par les gens qu'ils ne faisaient que diminuer, l'ont été pour des inférieurs[10]. А Игорь Александрович профессор в МВТУ, а если в Бауманский принимать запрещено, то и в Менделеевский наверняка тоже. C'est la loi: il faut passer par là ou par la porte[11]. Леночка страдальчески заводила глаза, se croyant victime d'un destin farouche et tel qu'il n’en éxistait aucun de pareil dans l'histoire. You see in my unfortunate person proof upon proof of the present dominion of the devil in the affairs of this world[12]. Еще и пришлось целых две недели читать «Комсомольскую правду»: еst-ce une obligation, une nécessité ineluctable, que de perdre chaque jour une demi-heure à parcourir les inepties de la politique et l'ignominie des faits divers[13]?
            В комитете комсомола школы, разумеется, проблем не возникло, но потом пришлось идти в райком для утверждения: по уставу (des préjugés du commun[14]) оба рекомендующих должны знать кандидата «по совместной учебе или работе» не меньше года, а Лена проучилась на новом месте только половину положенного срока, так что вторую рекомендацию (первая, естественно, от Дениса) она получила от секретаря школьного комитета Таньки Фурсовой, донельзя довольной тем, что, наконец, всех охватила и вовлекла - les gens détestent qu’on ne soit pas comme eux[15]. По пути в райком Денис просил только об одном: «Et surtout ne prétends pas nier des vérités fondées sur le consentement universel[16]! Ну и еще не цитировать из Хаксли, что общественный прогресс всего лишь означает еще большее свинство для большего числа людей». Потом он почти час отирался на улице у дверей, en louant la sagesse de Seigneur Notre Dieu qui a su faire de la bêtise insondable des hommes un contrepoids à leur surprenante méchanceté[17] и призывая гнев Божий, чуму и нарушения ленинских норм партийной жизни на голову любого, кто осмелится задавать любимой девушке вопросы из брежневской Конституции. Et comme si la vie n’était pas déjà suffisamment morose, sans que le ciel se mêlât de pleurer[18].




[1] Вечно в первых рядах чего-нибудь (фр.)
[2] В ожидании этих авансов от судьбы (фр.)
[3] Даже странно как судьба, если уж наносит удар, так обязательно тут же его повторит (фр.)
[4] С такими никогда нельзя быть уверенными (фр.)
[5] Ради сохранения добродетели (фр.)
[6] Дорогой мой, можете желать мне всех бед, которые я заслуживаю, пинайте меня ногами, раздавите меня, будьте жестоки, но только не желайте мне стать членом этого занудливого, скотского и отупляющего братства (фр.)
[7] Вся земная жизнь одна большая несправедливость, существуют вечные законы, которые можно игнорировать, но не преступать (фр.)
[8] За попрание наивысших принципов света (фр.)
[9] Эта славная молодежь, которая пошлостью своих мыслей обеспечивает правящим классам бессмертную преемственность их тупоумия (фр.)
[10] Три четверти ухищрений, три четверти лжи, продиктованной тщеславием и растолченной, с тех пор как мир существует, людьми, достоинство которых она лишь умалила, было расточено ими перед низшими классами (фр.)
[11] Таков закон: либо ты идешь по закону, либо ты идешь на фиг (фр.)
[12] Убежденная, что стала жертвой судьбы столь жестокой, какой история не знала. На моем горестном примере вы видите неисчислимые доказательства нынешнего превосходства дьявола в делах мира сего (фр.-англ.)
[13] Неужели это долг, неизменная необходимость – терять каждый день полчаса времени, чтобы знакомиться с глупостями политиков и гнусностями происшествий (фр.)
[14] Предрассудки простонародья (фр.)
[15] Люди терпеть не могут, когда кто-то на них не похож (фр.)
[16] А главное – не пытайся отвергать истины, основанные на всеобщем молчаливом согласии (фр.)
[17] Восхваляя мудрость Господа Бога нашего, сумевшего превратить неизмеримую глупость людей в противовес их поразительной злобности (фр.)
[18] И, словно жизнь и без того недостаточно печальна, тут еще небо вмешалось со своим дождем (фр.)

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
Архив записей в блогах:
Если кто вдруг за рубашкой пойдёт ...
Спрашиваю у мужа: "ты кисель грыз в детстве"? "Нет" - быстро и уверенно отвечает, из чего следует, что он понял вопрос. Дочка, прислушивающаяся к нашему разговору - в недоумении. ...
У Тёмы велоромно отжали квартиру в Киеве, о чем он сообщил у себя в блоге и поделился фотографиями. (все фото в посте: Артемий Лебедев) Давно киевская власть не баловала своих граждан хорошими новостями, судя по реакции в социальных сетях.  Довольны все, кроме самого ...
Стильно, модно, изысканно. Верхние — женские, нижние — мужские. В описании сказано: «Считается, что эти (женские) туфли были надеты леди Страффорд на суде над ее мужем (март ...
Перед Новым Годом начальник отдела (руководитель компании) собрал всех сотрудников и объявил, что по результатам работы отдела (компании), все могут получить премию по 100 тыс. руб. (каждому), но только при условии увольнения одного из них, а конкретно Марины Сергеевны, которая болела посл ...