Синявинские высоты - и проблема взаимопомощи
navlasov — 07.03.2018 В воскресенье дочитал книгу Вячеслава Мосунова "Битва за Синявинские высоты. Мгинская дуга 1941-1942 гг." С моей дилетантской (в этой теме) точки зрения, книжка получилась очень качественной. Как, собственно, и все, что пишет Слава. Документы из отечественных и немецких архивов, скрупулезное сопоставление данных, достаточно глубокий и интересный анализ.Единственное, что можно было бы посоветовать автору - в большей степени учитывать потребности массового читателя, благо книга рассчитана не только на специалистов и фанатов военной истории. Есть вещи, которые надо объяснять (например, 0.5 боекомплекта - это сколько в штуках?). Впрочем, здесь идет речь о проблеме многих экспертов - то, что кажется совершенно очевидным автору, далеко не всегда является таковым для читателя. Кроме того, опять же, для удобства читателя имеет смысл повторять принадлежность тех или иных подразделений - в книге упоминаются десятки номеров полков и дивизий, и иногда начинаешь путаться, пытаясь запомнить, какие относятся к советским, а какие - к германским подразделениям.
Однако самый, пожалуй, большой недостаток книги - это качество итогового текста. Поскольку вышла "Битва за Синявинские высоты" в маленьком и бедном издательстве ЭКСМО, ни литературный редактор, ни корректор к ней не прикасались. Итог - десяток опечаток на каждой странице, несогласованные предложения, перепутанные падежи, оборванные фразы, пропущенные или, наоборот, повторяющиеся слова. Здесь, конечно, автору стоило бы учесть реалии российского книгоиздания: хочешь сделать что-то хорошо - сделай это сам, надеяться больше не на кого.
Для меня это, как всегда, стало поводом задуматься о масштабной проблеме, касающейся всех отечественных авторов, и о возможных путях ее решения.
В свое время, когда я работал в службе общественных связей одного питерского предприятия, мы с коллегами всегда просили друг друга прочесть и оценить написанные нами тексты перед тем, как их куда-то отправлять или публиковать. "Покритикуй, пожалуйста" - такой была наша обычная, стандартная просьба к товарищу, сидящему за соседним столом. Потому что глаз замыливается, и автор часто не видит в собственном тексте серьезных изъянов. В этом случае неоценимой становится помощь соседа, который играет роль редактора и рецензента одновременно. Польза от этой помощи всегда была весьма ощутимой.
У историков - по крайней мере, в большинстве случаев - так не принято. Почему - отдельный большой разговор. Но суть в том, что авторы очень редко обращаются к коллегам с просьбой вычитать их рукописи. В то же время система рецензирования и научного редактирования в отечественных издательствах превратилась в пустую формальность. Человек, который значится на обложке в качестве научного редактора, обычно даже не видел рукопись. И очень часто, читая уже опубликованные работы коллег (да и свои собственные), я понимаю, что они могли бы быть гораздо лучше - если бы кто-нибудь внимательно прочел рукопись перед публикацией, высказал свое мнение, нашел и поправил стилистические огрехи...
Вполне очевидным решением этой проблемы могло бы стать образование неформальных "кружков", члены которых обменивались бы рукописями, выступая в роли редакторов и рецензентов по отношению друг к другу. К сожалению, пока что все мои попытки создать такого рода кружок серьезным успехом не увенчались. Все соглашаются, но в итоге ничего не происходит. Видимо, привычная инерция оказывается сильнее.
|
</> |