удержал руль!
enka_letka — 29.01.2024
Вчера вечером я ходила в гости к Янан поиграть с Июлькой
(объяснение. Таких фразы известно 4 штуки, но мне
пока что хватит первой из них.今天下雨,我骑车差点摔倒,好在我一把把把把住了
Jīntiān xià yǔ, wǒ qí chē chàdiǎn shuāi dǎo, hǎo zài wǒ yī bǎ bǎ bǎ bǎ zhùle
Для начала разобьем предложение на смысловые части, а потом разберем их функции:

Таким образом каждая из четырех ба играет разную роль:
一把 - обстоятельство образа действия: сразу, одной хваткой把 - предлог, вводит прямое дополнение, обычно переводится вин. падежом
把 - существительное/дополнение: руль
把住 - глагол/сказуемое: схватить
Тут важно увидеть базовую структуру: подлежащее + сказуемое,
我+ (глагол)
Частица лэ служит хорошей подсказкой на конце предложения: получается, что 把住 - основной глагол.
Описание образа действия к нему 一把, далее хорошо знакомая конструкция с предлогом 把, которая вводит дополнение.
Может вызвать затруднение лишь 把 в качестве существительного.
Итак, перевод этого предложения: Сегодня идет дождь, я чуть было не свалился с велосипеда, благо я успел быстро схватить (пошатнувшийся) руль и удержать его.
Как выбрать между имплантацией, протезированием и коронками для восстановления улыбки
Паркушки...
Золотая осень в городе
Кровавая грязюка Азенкура
Танго сна
И об антисемитизме в СССР — наглядно в одном документе
Листая старые журналы
Фотограф дня

