Тайны русского языка: от языка управления в бою до дипломатического юмора
skeptimist — 13.05.2020
В качестве примера того, насколько оригинальным может оказаться русская смекалка в сочетании с русским языком является история того, что во Второй мировой американцы, чтобы их донесения не знали японцы, использовали язык индейского племени навахо. И эти индейцы были едва ли не в каждом подразделении. И не дай бог, такого индейца убьют. Не говоря о том, сколько времени этот перевод занимал. Что в боевых условиях было очень важным.
А русским, чтобы их не понял никто, достаточно было перейти на понятный каждому русскому мат, который вдруг оказался невероятно эффективным языком боевого управления в экстремальных условиях.
А вот и пример переговоров в бою, когда надо обратить внимание на противника и замочить его:
Полная информация:
32-ой - приказываю немедленно уничтожить вражеский танк, ведущий огонь по нашим позициям справа;
Русская боевая команда:
32-ой - ёбни того хера справа!
Кстати, аналога русского мата практически нет в культуре других народов. Есть отдельные ругательства, но такого, чтобы используя три-пять слов можно было бы выразить любую мысль нет практически ни у кого. Матом разговаривают, передают инфоримацию и не имеют ввиду при этом кого либо оскорбить. Это такой способ передачи информации, понятный только носителям языка.
Впрочем, есть и более изысканные, но не менее смешные способы передачи секретной информации, связанные со знанием русского языка.
Один из них предлагаю с подачи sell_off.
В начале XIX века сотрудники секретной службы Наполеона провели бессонную ночь в напрасных попытках расшифровать перехваченную депешу. Отправил сию депешу русский посол в Париже граф К.Нессельроде, а предназначалась она императору Александру I. С недоумением изучали криптографы краткий текст депеши (на русском языке) и его французский перевод:
"Весьма срочно, конфиденциально, Е.И.В. лично.
Шесть щёк целуют жирного кота." (Six joues baisent gros chat)
К вечеру удалось узнать, что император Александр ответил на это послание.
Текст ответа был на французском, но столь же непонятен:
"Nous ici dit" (Нам тут сказано)
Понять смысл таинственной переписки французам так и не удалось.
А всё оказалось куда проще! Если прочитать данную фразу по-французски человеку, не знакомому с французским языком, то он сразу расшифрует текст данных депеш!
В скобках обозначены буквы, которые на французском не читаются:
- Si(x) jou(es) bais(ent) gros cha(t)
- Nou(s) ici di(t)
Граф К.Нессельроде – императору Александру – «Сижу без гроша»
Александр I – г-фу Нессельроде – «Ну и сиди».
|
|
</> |
Какие бывают подшипники: обзор шариковых, роликовых и игольчатых моделей
Эту песню тянули полвека назад.
Очарование апреля
Институт географии, или наглядно про реставрацию
"Дела сердечные"
Почему Евангелия важны
Форос, июль 2024
Роман «Киберсант» стал «Книгой года 2025»
ДЕНЬ ЧЕКИСТА. О ЧЁМ МОЛЧАЛ ЗОРГЕ

