Скукотища

Папа: Доска. Зелёная доска.
(Из нашего семейного фольклора)
На доске написано: 5!
Я: Так как это прочитать? Причём когда я говорю «прочитать», я имею в виду не 看 kàn (‘читать про себя’), а 念 niàn (‘читать вслух’).
Сунь Силунь: Пять…
Я: А восклицательный знак означает, что надо читать с пафосом? Торжественно?
Ши Цзе: Пять факториал.
Я: Ну слава богам.
Лу Янпин (опоздав, спешно списывает с доски): Что там написано? «а'' ‒ а два штриха»?
Я: Да.
Лу Янпин: А если «а'», то это читается: «а один штрих»?
Я: Нет, просто «а штрих». Лишних слов не говорим. И обратите внимание: «предел равен…», потому что предел – он, «площадь равна…», потому что площадь – она, «произведение равно…», потому что произведение – оно...
Тан Цзяци: Но почему «S равно»? Ведь S – это площадь? Или S – это буква? Но всё равно, и буква тоже она?
Я: Потому что буквы, звуки, частицы и вообще мелкие символы русские часто воспринимают как «оно», чтобы в этом
Я (сама себе): Та-ак, Сы Юйлинь пришёл... Ну, у вас, Юйлинь, всё хорошо... (Имею в виду, что он достаточно разборчиво записал мне в прошлый раз своё имя иероглифами, так что я прочитала его без труда. То есть что, собственно, У МЕНЯ всё хорошо).
Сы Юйлинь (только что войдя и ни в чём не разобравшись, с энтузиазмом): Да, у меня всё хорошо! У меня дела отлично! Всё в порядке у меня, в жизни всё прекрасно!
Я: А почему вы, Юйлинь, не принесли распечатку, по которой мы занимаемся? В которой домашнее задание было? Которую обязательно нужно носить с собой на урок?
Сы Юйлинь: Она есть у меня! Я только не положил в сумку! Э-э... Понимаете, я учил по ней вчера весь вечер. Читал, читал её до глубокой ночи! Изо всех сил учил! И вот – забыл случайно около кровати!
(После такого беспардонного, наглого, но вдохновенного вранья я даже выдаю ему запасную распечатку).
Я: Вы понимаете... вот не очень простой вопрос, ребята. Глагол определять – определить, существительное – определение. НО! Смотрите: Мы определили величину угла, то есть нашли, посчитали, вычислили – это одно значение. Мы занимаемся определением величины угла. Для определения величины угла можно взять транспортир. А вот Как мы определяем окружность? – это другое значение. Это значит ‘объясняем, что такое окружность’. Мы дали определение окружности. Само слово определение выступает здесь в другом значении. Назовём его определение (2). Непонятно?
Лу Янпин (эта никогда не подведёт! Золотая девчонка! Всегда режет правду-матку!): НИЧЕГО НЕ ПОНЯТНО!!!
(Причём есть верный признак, когда Лу Янпин что-то поняла: она всегда сидит в кепке-бейсболке с козырьком, надвинутым на глаза. А когда она наконец понимает что-нибудь сложное, то на радостях сдвигает кепку и убирает с глаз козырёк. Это прямо индикатор).
Я: Молодец, Янпин! Конечно, не понятно ничего. ЧАСТЕЙ РЕЧИ-ТО в родном языке НЕТ! Вот давайте посмотрим на примеры...
Лу Янпин: «Определение величины угла» и «определение окружности» – это два разных слова определение?? С разным смыслом?
Я: Ну да! Это РАЗНЫЕ СЛОВА В СЛОВАРЕ. «Определение окружности» – можно ещё сказать «дефиниция». Знаете английское “definition”? А «Мы занимались определением величины угла» – здесь нельзя заменить «определение» на «дефиницию». «Определение окружности» можно увидеть в учебнике на странице 36 в красивой рамочке. А «определение величины угла» увидеть нельзя – это само действие, сам процесс: это мы сидели, вычисляли, чесали репу, бегали за транспортиром… Ткнуть пальцем в это нельзя. Давайте на примеры всё-таки посмотрим…
Сы Юйлинь: Но и то, и другое – существительное?
Я: Да! И определение (1), и определение (2) – существительные. Более того: оба они получены из глаголов. Но смысл у них – непохожий и грамматические возможности разные. Ну вот смотрите:
Образование нефти занимает многие миллионы лет. Другой пример: Московский университет даёт хорошее образование.
Где у слова образование тесная связь с глаголом? Даже можно заменить на глагол? В первом случае, правда? «Нефть образуется в течение многих миллионов лет». «Чтобы образовалась нефть, нужны миллионы лет».
Вот вам ещё примеры:
Ограничим функцию f множеством А. Ограничение функции f множеством А обозначается [так-то]. Видите слово ограничение? Это мы же сами её и ограничили, это наше действие.
А вот, допустим: На таможне ввели новые ограничения. Это новые правила. Их можно показать на бумаге, можно ткнуть в них носом, и даже само то, что они стоят во множественном числе, говорит о том, что у этого слова больше свойств существительного, чем в первом примере.
«Формулировка» ‒ вот это слово ближе к глаголу, имеет значение действия:
С самостоятельной формулировкой темы школьники обычно не справляются
Значит, самостоятельно сформулировать тему школьники обычно не могут.
Контрпример:
Есть разные формулировки этой старинной задачи. Есть более узкая и более широкая формулировка данной теоремы.
Вы чувствуете, что здесь слово формулировка ‒ ДРУГОЕ?
Мы сидели и вычисляли площадь фигуры. Вычисление площади фигуры заняло у нас много времени.. Наше вычисление! Наше действие!
Или: мы нашли в парке тетрадь на скамейке, а в тетради были какие-то странные, длинные и сложные вычисления. ВИДИТЕ РАЗНИЦУ?
Лу Янпин, Тан Цзяци, Сюй Янань, Ван Хаоюй, Ши Цзе и Сунь Силунь мотают головами.
Я: Ничего… Это объективно трудно. Сейчас зайдём с другой стороны. Рассмотрим пример: называние – название. Видите, эти два слова даже не одинаковые? Отношения между ними такие же, как между определение (1) и определение (2).
Мы дали ____________ новой звезде.
Что здесь должно быть – «называние» или «название»?
А здесь? Учим правила _______________ времени на часах. «Правила называния» или «правила названия»? Давайте, давайте, шевелите мозгами!
А если мы пишем план лабораторной работы (что нам надо сделать) и каждое своё действие называем отдельным пунктом? Например:
1) измерение [того-то]; 2) вычисление [вот этого]; 3) нахождение свойств [чего-нибудь]; 4) формулировка выводов.
Можем мы прямо всё глаголами заменить, все наши задачи? Можем:
1) измерить нечто; 2) вычислить что-то; 3) найти свойства чего-то; 4) сформулировать выводы.
Почему так легко эти существительные в глаголы превращаются? Да потому, что они из глаголов получены и совсем недалеко от глаголов ушли. Стало яснее? Чувство внутреннее не появилось?
Лу Янпин, Тан Цзяци, Сюй Янань, Ван Хаоюй, Ши Цзе и Сунь Силунь мотают головами.
Я: Ну ничего страшного. Это нормально. Сейчас зайдём с другой стороны...
(И я молчу про то, что не так давно видела китайскую аспирантку-филолога (!), которая защитила кандидатскую диссертацию (!) по синтаксису научной речи (!) и из её диссертации явственно было видно, что она ТОЖЕ не отличает синтаксические дериваты от обычных существительных. Хотя она училась тут сто лет, просто выела всем мозг чайной ложечкой. Пусть, пусть мои мехматяне думают, что это лично на них напала тупость, – так больше шансов, что прорвёмся. Наблюдаем за положением козырька Янпин).
|
</> |