Себе навстречу

топ 100 блогов willie_wonka05.12.2019 - Фатя, ну в самом деле! Мы-то в шутку на доске написали: «1398-й год Солнечной хиджры», а вы-то зачем это прямо в контрольной работе пишете?
- Да? Ой.
- Да-а. Ну ей-богу, ну детский сад. Вы бы ещё там написали, как Пророк переселился из Мекки в Медину...


Айшин показывает огромную тетрадь с конспектами про всякие белки, ферменты, полимеразы… всё с рисунками, добросовестно всё расписано. Начинает заунывный рассказ:
- Я обычно на лекции всё понимаю...
- С презентацией на экране или без?
- Нет! Без! Я прямо всё понимаю, что преподаватель говорит. Но я успеваю записывать это только по-персидски. По-русски я не успеваю сокращать! И я всё сокращаю неправильно, не так, как вы нас учили. Например, «взаимодействие» я записываю просто «вз.», потому что я знаю, что это единственное такое слово у меня и если я так пишу – значит, это точно слово взаимодействие.
- Вы мне скажите – а на фарси есть возможность сокращать слова?
- Нет. Совсем нет.
-Но получается всё равно быстрее, чем по-русски?
- Да. Конечно. Но сами названия ферментов и белков я всегда вписываю по-русски. То есть я пишу, например, что этот фермент делает в организме, – это всё на персидском, а потом название его обязательно вписываю по-русски! Но есть одна проблема. (Я уже начинаю догадываться, какая это проблема, ‒ W.W.) По-персидски мы пишем справа налево, а по-русски надо вписывать слева направо! Поэтому я постоянно пишу сама себе навстречу! – видите, так?


- «Вот люди!» ‒ это может по-русски значить как ‘очень хорошие люди’, так и ‘очень плохие’. Потому что в русском языке мы, как правило, при оценке указываем на высокую степень проявления признака, но очень редко называем сам признак. Почти никогда. И даже если вроде бы есть прояснение, например: «Вот сволочь!» ‒ всё равно может оказаться, что это хорошо, а не плохо. Например, «подлец» ‒ это плохо. И в принципе это плохой человек. Но если музыкант-виртуоз красиво играет сложную мелодию, русский может сказать: «Ну ты смотри, что он, подлец, делает!..» ‒ и это будет похвала. Или про циркача, например: «Ты посмотри, что творит, какие трюки выделывает, мерзавец!» И это – восхищение. Выражение восхищения. Или, например, у вас на даче надо вырыть большую яму. И ваши братья полдня работали и вырыли яму, просто огромную. А вы потом приехали, увидели это и говорите: «Ну вы монстры!» Это хороший смысл, значит, сильные люди, герои. Молодцы, в общем. Хотя само слово монстр вроде бы нехорошее – вы понимаете, да? – это чудовище.
- А можно так: вот они вырыли яму, а я, чтобы их похвалить, скажу: «Вот сволочи!»?
- Ну, «сволочь» – это обычно хитрая сволочь. Надо быть хитрым, надо сделать что-нибудь умное, хитрое или творческое, – тогда человека можно будет сволочью в хорошем смысле назвать. Например, наша любимая музыкальная группа сыграла очень хороший концерт, а перед концертом продавала много нового мерча. Очень красивого. И мы рады! Мы очень рады! Но мы вполне можем при этом сказать: «Ах они сволочи!.. Ты смотри, какие сволочи! Они ещё и это сделали, и это! А этот, вокалист? Он просто самая крупная сволочь там!»
Марьям и Атефех удовлетворённо кивают – явно знают группу, подходящую под такое определение.
- А я могу сказать: «Вот молодец!» – наоборот, в плохом смысле? – спрашивает Фаршид.
- Конечно, можете. Ирония вообще во всех языках есть. Вот в прошлый раз Мехди пришёл писать контрольную работу. Опоздал ещё минут на двадцать. Помните, что вы ему сказали? «Красавчик»! И я была с вами согласна. А почему мы сказали, что Мехди – красавец, = потому что он очень красивый? Нет. Потому что он плохо ходит на занятия, вообще мы его редко видим, он пришёл только потому, что контрольная, и то ещё опоздал. Правильно же? А сказать вам, почему многие русские слова развивают второй, противоположный смысл? Почему «подлец» и «мерзавец» могут формировать похвалу, восхищение и восторг?– предлагаю я.
- Да, почему?
- Смотрите: это номинативныем единицы языка.Так?
- Да!
- А есть ещё коммуникативные. А русские коммуникативные единицы себя как ведут? Они обычно имеют… что?
- А-а! Два противоположных значения! Как ДА – адекватность / неадекватность, ИК-6 – знание / незнание, НУ – соответствие / несооотвествие ожидаемому, ИК-7 – сходство / расхождение позиций… и так далее!
- Во-от. И вся русская коммуникативная система так устроена. А наши номинативные единицы смотрят на наши коммуникативные и уже успели немножко от них заразиться. Понимаете?
- Да. Инфекция. Инфицировались.

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
Архив записей в блогах:
Меня всегда удивляли выражения типа таких -- "я горжусь тем, что я русский". Или --  "мне стыдно быть русским". Я как-то всегда считал, что гордится или стыдится можно только своих действий и/или их результатов. Вот я сегодня написал программку, проверяющую попадает ли точка в ...
Путен же разводится! Гадом буду, не вру. Теперь у урусов будет все как нада.  Царь - угрофин, царица - тюрка! Ну от чем вам не тайный  символизм единения урусского народца!  Уря, ...
Я помню времена, когда идея о том, что компьютер может обыгрывать человека в шахматы, многим казалась совершенно неправдоподобной. «Компьютер, быть может, в состоянии обыграть новичка или даже любителя, но он никогда не сравнится с мастерами», — ...
Друзья. Что-то наши визави приуныли. Нет задора, нет творческой жилы, одно воровство контента у украинцев, рефлексия и сомнительные репосты. Вы со мной согласны? ...
Есть сложившаяся традиция, что, когда мужчина ухаживает за девушкой, или нужно поздравить ее с каким-нибудь праздником, он несет ей букет. Лично я в таких букетах никогда не видела практической пользы - ну, постоит пару дней да завянет. Недавно я увидела прекрасный пример того, как ну ...