Себе навстречу

топ 100 блогов willie_wonka05.12.2019 - Фатя, ну в самом деле! Мы-то в шутку на доске написали: «1398-й год Солнечной хиджры», а вы-то зачем это прямо в контрольной работе пишете?
- Да? Ой.
- Да-а. Ну ей-богу, ну детский сад. Вы бы ещё там написали, как Пророк переселился из Мекки в Медину...


Айшин показывает огромную тетрадь с конспектами про всякие белки, ферменты, полимеразы… всё с рисунками, добросовестно всё расписано. Начинает заунывный рассказ:
- Я обычно на лекции всё понимаю...
- С презентацией на экране или без?
- Нет! Без! Я прямо всё понимаю, что преподаватель говорит. Но я успеваю записывать это только по-персидски. По-русски я не успеваю сокращать! И я всё сокращаю неправильно, не так, как вы нас учили. Например, «взаимодействие» я записываю просто «вз.», потому что я знаю, что это единственное такое слово у меня и если я так пишу – значит, это точно слово взаимодействие.
- Вы мне скажите – а на фарси есть возможность сокращать слова?
- Нет. Совсем нет.
-Но получается всё равно быстрее, чем по-русски?
- Да. Конечно. Но сами названия ферментов и белков я всегда вписываю по-русски. То есть я пишу, например, что этот фермент делает в организме, – это всё на персидском, а потом название его обязательно вписываю по-русски! Но есть одна проблема. (Я уже начинаю догадываться, какая это проблема, ‒ W.W.) По-персидски мы пишем справа налево, а по-русски надо вписывать слева направо! Поэтому я постоянно пишу сама себе навстречу! – видите, так?


- «Вот люди!» ‒ это может по-русски значить как ‘очень хорошие люди’, так и ‘очень плохие’. Потому что в русском языке мы, как правило, при оценке указываем на высокую степень проявления признака, но очень редко называем сам признак. Почти никогда. И даже если вроде бы есть прояснение, например: «Вот сволочь!» ‒ всё равно может оказаться, что это хорошо, а не плохо. Например, «подлец» ‒ это плохо. И в принципе это плохой человек. Но если музыкант-виртуоз красиво играет сложную мелодию, русский может сказать: «Ну ты смотри, что он, подлец, делает!..» ‒ и это будет похвала. Или про циркача, например: «Ты посмотри, что творит, какие трюки выделывает, мерзавец!» И это – восхищение. Выражение восхищения. Или, например, у вас на даче надо вырыть большую яму. И ваши братья полдня работали и вырыли яму, просто огромную. А вы потом приехали, увидели это и говорите: «Ну вы монстры!» Это хороший смысл, значит, сильные люди, герои. Молодцы, в общем. Хотя само слово монстр вроде бы нехорошее – вы понимаете, да? – это чудовище.
- А можно так: вот они вырыли яму, а я, чтобы их похвалить, скажу: «Вот сволочи!»?
- Ну, «сволочь» – это обычно хитрая сволочь. Надо быть хитрым, надо сделать что-нибудь умное, хитрое или творческое, – тогда человека можно будет сволочью в хорошем смысле назвать. Например, наша любимая музыкальная группа сыграла очень хороший концерт, а перед концертом продавала много нового мерча. Очень красивого. И мы рады! Мы очень рады! Но мы вполне можем при этом сказать: «Ах они сволочи!.. Ты смотри, какие сволочи! Они ещё и это сделали, и это! А этот, вокалист? Он просто самая крупная сволочь там!»
Марьям и Атефех удовлетворённо кивают – явно знают группу, подходящую под такое определение.
- А я могу сказать: «Вот молодец!» – наоборот, в плохом смысле? – спрашивает Фаршид.
- Конечно, можете. Ирония вообще во всех языках есть. Вот в прошлый раз Мехди пришёл писать контрольную работу. Опоздал ещё минут на двадцать. Помните, что вы ему сказали? «Красавчик»! И я была с вами согласна. А почему мы сказали, что Мехди – красавец, = потому что он очень красивый? Нет. Потому что он плохо ходит на занятия, вообще мы его редко видим, он пришёл только потому, что контрольная, и то ещё опоздал. Правильно же? А сказать вам, почему многие русские слова развивают второй, противоположный смысл? Почему «подлец» и «мерзавец» могут формировать похвалу, восхищение и восторг?– предлагаю я.
- Да, почему?
- Смотрите: это номинативныем единицы языка.Так?
- Да!
- А есть ещё коммуникативные. А русские коммуникативные единицы себя как ведут? Они обычно имеют… что?
- А-а! Два противоположных значения! Как ДА – адекватность / неадекватность, ИК-6 – знание / незнание, НУ – соответствие / несооотвествие ожидаемому, ИК-7 – сходство / расхождение позиций… и так далее!
- Во-от. И вся русская коммуникативная система так устроена. А наши номинативные единицы смотрят на наши коммуникативные и уже успели немножко от них заразиться. Понимаете?
- Да. Инфекция. Инфицировались.

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
Архив записей в блогах:
Уезжая на два дня в Луцк, оставили кролю на полу в кухне на вольном выпасе, налили воды, насыпали корму, нарезали морковь. Мы так уже делали. Выживальщик решил дополнительно добыть еды и открыл кухонный шкаф, вытащил пшеничной крупы и ...
Посетила тиятру. Плевалася... Мнение селянки, можете оспорить... Так долго ждала эту "Юнону и Авос я ", с такой надеждой ехала на рок-оперу и что в итоге? Приятельница сказала, что "очень понравилось, но я иногда засыпала")))) А я совершенно не такого эффекта от столичной постановки ...
Прошло 40 лет с тех пор, как мы широко осознали потенциал видео и его связь со звуками, изображениями, пространством, экранами и музеями. А с шестидесятых годов отношения между произведением искусства и зрителем становятся все более важными. И с визуализацией этого осознания ...
Компания Saarstahl подтвердила, что на сталелитейном заводе Saarstahl AG в Фельклингене произошла авария, которая выглядит как апокалипсис, но на самом деле является обыденным инцидентом. Действительно, рабочие так спокойно уходят от раскаленной лавы из стали, как будто идут на обед. ...
Утомляет тупое бормотание "..стремительно падает роль США, и теперь мало никому не покажется.." За последние 150 лет - которые надо назвать "Эпохой США" - вес страны бывал очень разным. Вначале ограничивался родным Западным полушарием, где, к тому же, они были младшим, а потом ...