Родство слона и лягушки
valeriy_osipov — 08.12.2022Слон и лягушка, что между ними общего? Оказывается, что одна характернейшая особенность их всё же сближает. И у слона, и у лягушки кожа прикреплена к телу не сплошь, а местами. В сказке «Царевна-лягушка» царевна не случайно сбрасывает время от времени свою лягушечью кожу. Настоящая, природная лягушка делает это, «переодевается», минимум четыре раза в год.
Если общие черты есть между лягушкой и слоном, то что уж тут говорить о так называемых «разных» языках единого человечества. Сходств здесь сколько угодно. Народы не с Луны сваливались. Земляне общались с землянами, частично, а то и полностью перенимая их речевые единицы.
Сравним, например, слова и корни из языков, которые якобы принадлежат к совершенно разным семьям, которые, вроде бы, и не родственны друг другу. Скажем, арабское слово РАДЫЙ и украинское РАДЫЙ. Первое из языка семитской ветви афразийских языков, а второе – из языка восточнославянской группы индоевропейских языков. Это слова из языков разных языковых семей. Расстояние несхожести между ними не меньше, чем между слоном и лягушкой. А слово-то одно и то же! И звучание одно, и значение одно: «удовлетворённый, довольный». Близки к ним и русские РАД и РАДЕТЬ, а также однокоренные слова едва ли не изо всех славянских языков.
Арабское ИРДА «угождение», смыкается по смыслу с однокоренным русским словом РАДЕНИЕ, то есть, буквально, «угождение богу путём коллективного моления».
Сделаю одну важную оговорку. Там, где традиционная наука говорит о «родстве» языков, о принадлежности их к той или иной «семье», я предпочитаю говорить о сходствах и различиях, но никак не о родственных отношениях. Для меня нет языков–отцов, языков-матерей и языков-отпрысков. Никто не доказал и наглядно не показал, как из одного языкового «яйца» вылупляется новый «цыплёнок-язык». Установить, какой язык первичен, а какой вторичен – это то же самое, что определить, кто появился на свет раньше, яйцо или курица.
Корень РАД – всего лишь один пример. А их можно привести великое множество. И общими словами оказываются не какие-то там второстепенные словечки, сплошь и рядом кочующие из языка в язык, а самые что ни на есть основные слова из самой сердцевины национального словаря. Такие, как английское АЙ и арабское АЙН. Оба в значении «глаз». Английское ГАЗ (gaze) «глазеть» и турецкое ГЁЗ (göz) «глаз». Кстати, оба созвучны с русским ГЛАЗ. Напомню, что турецкий язык современная наука относит к тюркской ветви алтайской языковой семьи, тогда как английский язык «приписан» той же наукой к «англо-фризской подгруппе западной группы германской ветви индоевропейской языковой семьи». Проще говоря, по версии официальной науки, турецкий совсем не «родственник» английскому. Даже не «седьмая вода на киселе», а вот, поди же, демонстрирует родственную связь по «глазной» линии.
Не разные корни происхождения языков следует искать, а понять простую истину: корень происхождения языковых различий кроется в неравномерности общения. Там, где языковых контактов больше, там различий меньше.
Наоборот, ограничения на пути общения (удалённость во времени и в пространстве, политические, религиозные и социальные барьеры и т.п.) сужают общение и ведут к образованию языковых различий, то есть языковых границ.
|
</> |