Про 26-ю главу
nehoroshy — 17.08.2019
26-я глава Игры
Престолов будет уже вот-вот - при первой возможности.В ней мы познакомимся с неким толстяком по имени Сэмвелл Тарли.

Как радостно кричал Пипар: "Эта штука будет пострашнее жопы старой шлюхи!"
Кстати, именно в этой главе официального перевода допущен мега-косяк, который меня неизменно веселит, а именно:
(цитата): "Жизнь в Черном замке следовала определенному распорядку: утро уделялось игре с мячом, дни предназначались для работы".
Оказывается, "Черные братья" - это футбольная команда такая. Победители Лиги Чемпионов Вестероса, наверное.
Как не трудно догадаться, правильный перевод должен выглядеть примерно так:
"Жизнь в Черном Замке, между тем, текла своим чередом: здесь только утро посвящалось боям на мечах, все остальное время – работе".
Привет яростным почитателям Классических Переводов, лучше которых ничего не может быть по определению.
|
|
</> |
Как выбрать погружной насос для перекачки дизельного топлива и бензина
Японская поездка №1, день 6 часть 7
Чтение в пасмурные осенние вечера
Стихи перед сном. Федор Тютчев. Осенней позднею порою
«Я УЙДУ, НО ОСТАВЛЮ СЛЕДЫ» (44)
Уходящая в тишине
Золотая Осень в Великом Новгороде...
Хуан Карлос о Ботсване, Коринне, любовницах и жене.
Русским нельзя улыбаться

