Очередная отличная рецензия
nehoroshy — 14.05.2022
На переведенную мною книжку:
Некто, плохо пишущий по-русски, обнаружил таинственную лингвистическую загадку:

Откуда в Ирландии все остальные русские слова, хочется спросить?
Почему в переводе все говорят по-русски, если настоящие ирландцы явно говорят не по-русски?
Что-то тут не так!
Или может, добротные дорогие переводчики переводят только хорошие слова, а нехорошие не переводят и оставляют как есть, чтобы a shower of cunts тонко чувствующих arsehead gobshites даже из самой God forsaken shithole могли наслаждаться fucking peachy звучанием настоящей ирландской брани?

В общем, буду краток: человек, путающий искусство перевода с лицемерием цензуры - долбоёб.
Доклад окончен, спасибо за внимание.
|
|
</> |
Онлайн-ТВ как часть цифровой медиасреды
Два мемасика о собесе в Гугл
Это не блюда, а скрепы
Танечка, но не из ЖЖ
Валит подальше от китайской авиации
Предвоенная цензура на Тайване
Новогоднее и классическое на праздничном столе в СССР
Секс, сухость и развод: есть ли связь?

