немецкий теремок

Алекс совсем недавно начала свою карьеру как кукольник и это было ее пятое выступление с "Теремком". Она большая молодец, ведь всю пьесу играет она одна. Могу только предполагать, как это много работы. Ладно еще разучить все стихи (перевод на немецкий в стихах!), но это же еще и куча "рокировок" персонажей, костюмов, актерская игра и выразительность.... Дети все были в восхищении, а один малыш даже расплакался - вот как испугался волка!
Фото с сайта Александры:

Frosch, Maus, Hahn und Igel sind gute Freunde geworden und leben gemeinsam in einem Haus, welches ihnen Schutz bietet vor Isegrim, dem Wolf und vor seinen Kumpanen dem Bär „Mischka“ und dem Fuchs.
Allein schafft es der Wolf nicht in das Haus einzudringen, deshalb fragt er den Fuchs um Hilfe.
Dieser wittert eine gute Gelegenheit, doch er will sich das Fell nicht schmutzig machen und schickt den Bären vor.
Schaffen es die vier Freunde sich gegen die auf sie lauernde Bedrohung zu verteidigen?
Eine farbenfrohe Inszenierung über das Thema Zusammenhalt und gemeinsames Handeln, für Jung und Alt.
Nach dem Text von Samuil J. Marschak
Regie: Beatrice Ehrler
Краткое содержание "Теремка" и его немецкого переложения совпадают, хотя ряд деталей отличается, например, у волка в немецкой версии есть имя.
- Лягушка нашла теремок, там никто не жил. Она решила туда
поселиться.
- Позже с ней стали жить мышка, петух и ёж.
- Волк нашел их теремок и решил
съесть зверей, но ему не открыли ворота.
- Волк попросил лису и медведя помочь ему, и они втроем начали
ломать ворота.
- У них ничего не вышло, звери прогнали хищников. Но лисе удалось
схватить петуха
- Ёжик догнал лису и вместе с лягушкой и мышкой спас
петуха.
|
</> |