
Мимолетное новогоднее

На самом деле, я и думать об этом не думала, когда совершенно случайно, листая страницы с ассортиментом маркетплейса, увидела красочные иллюстрации в детской книжке.
То, что было на них изображено (а главное – как), побудило меня ознакомиться с товаром подробнее.
Я стала рассматривать изображения, мельком заглянула в отзывы и поняла, что, если не закажу эти книжки, буду сожалеть.
Так у нас появились два чудесных издания, тематически связанных с Рождеством и Новым годом.
Их появление чудесным образом запустило во мне программу трепетного ожидания главного праздника, и я решила не только сохранить в себе это приятное предвкушение, но и поделиться им с вами.
Нет, это не подготовка, под которой обычно подразумеваются последовательные действия, ведущие к задуманной цели. Это просто мимолетное настроение, возникшее вне сезона аж за 135 дней до волшебной полуночи.
И книжки, которые мы купили, я запретила себе читать вплоть до декабря – пусть лежат как подарок, предназначенный к вручению в положенный час. С одной сняла прозрачную пленку, чтобы сделать фотокарточки для поста, а другую не буду открывать вплоть до декабря, чтобы избежать соблазна преждевременного чтения.

Маури Куннас. Еще неделю назад я не знала имени финского детского писателя, снискавшего мировую славу своими замечательными сказками и иллюстрациями к ним.
Мне кажется, быть детским писателем – это здорово, а быть детским писателем и художником одновременно – здорово вдвойне. Мне кажется, что, создавая истории, предназначенные для ребенка, автор невольно испытывает положительные эмоции и раскрывает свое сердце навстречу настоящей жизни. Это не то же самое, что описывать кровавые сцены, бытовые драмы или любовные похождения. Принцип «о чем пишешь, то и чувствуешь» мне представляется непреложным.
Наверняка, и Маури Куннас испытывал теплую радость и внутренний уют, когда создавал свои произведения. От красочных рисунков веет добротой и светом, а обилие деталей придает им живость и достоверность.

Я обожаю такие издания, в которых текст и иллюстрации соседствуют на одной странице и являются частями единого целого, и рада, что случайно купленные книжки как раз такие.

Чудесно, что тексты Маури Куннаса переведены на русский язык, потому что мне было бы обидно ограничивать себя рассматриванием очаровательных картинок.
Как только наступит зима, я немедленно приступлю к чтению, а пока…пока буду наслаждаться его предвкушением и, возможно, пополню домашнюю библиотеку другими произведениями финского сказочника.
А вас случайно не посещают новогодние мысли?
|
</> |
