L'imparfait du subjonctif


По завершении торжественной церемонии в коридоре второго этажа для выпускников накрыли столы – разумеется, без спиртного, даже без пива, только газированная вода, пожилые фрукты из магазина и всякие кондитерские изделия: l’accueil qu’on réserve à l’étranger qu’on n’attend ni n’espère[1]. Завуч Екатерина Александровна, rongée par le temps et par le plus épouvantable des acides, une virginité aigrie[2], тут же заставила Лену нарезать дефицитный торт «Птичье молоко» и не отпускала, пока девушка не выслушала во всех подробностях историю о том, с какими трудностями эти торты удалось достать и привезти - un vrai moulin à paroles[3]. Денис с другими мальчишками таскал столы и стулья из классов. Разумеется, он рассчитывал оказаться рядом с Леной, mais les lois sont toujours faites par les riches contre les pauvres, par les grands contre les adolescents[4]: всех парней рассадили через одного с учителями или членами родительского комитета. Даже не особо скрывали цель – не допустить превращения важного учебно-воспитательного мероприятия в пьянку. We want you to have a good time, but any act of vandalism, such as breaking of glasses, bottles, chairs etc. will result in persecution[5]. Могли бы пригласить la rousse[6] в полном составе, подумал Денис. А также партию и правительство. Selon moi, le devoir du gouvernement serait de protéger l’homme contre sa faiblesses de caractère[7].
Mais vous savez que rien n'est dangereux comme le refoulement[1]: справиться со славными традициями угрюмого русского веселья никому не дано, даже партии и правительству. Мальчишки сразу после первого стакана детского напитка «Буратино» ринулись в туалет (t’as pas l’air dans ton assiette, quoi![2]), а вернулись уже красные и несущие околесицу. Arrivés à l’apogée de l’ivresse, ils restaient mornes et péniblement occupés à saisir une pensée qui leur attestât leur propre existence: même dans un film de propagande anti-alcoolique on aurait trouvé leur jeu excessif[3]. Директриса забеспокоилась и отправила в мужской туалет учителя труда – пусть, дескать, предостережет выпускников, что, l’entassement des gens est très néfaste pour l’hygiène comme pour la moralité[4]. Тут ушел и не вернулся вообще: it only shows into what degradation the Demon Drink can drag people[5]. Тем временем девицы, оставшись без присмотра, не замедлили проявить себя femmes de petite vertu[6] и заменили свою газировку благородными винами ярославского разлива - из тех, какими вредный Паратов вконец споил Карандышева, чтобы без помех дефлорировать «Бесприданницу»: il faut bien se distraire, quand la besogne est terminée[7]. Пили мальвазию, монтроз, вернаж и рюни, пили греческие вина, как патрас, так и фарнес; закуски с общих блюд таскали руками: «Vos mains, mademoiselle? Où vous les avez-t’y fourrées, pour qu’elles soyent aussi sales? Enfin, passons là-dessus. Pasque l’école est finie, permission de pas se laver les mains[8]». Потом снова пили - мускатель, имбирное пиво и эльзасский херес; заполировали фалернским, ипокрасом и сакё (l’environnement semblait contaminé par le vent de folie[9]) - и тут же устремили на единственного трезвого одноклассника des oeillades d’une ridicule intensité[10].
По-моему отсюда пора делать ноги, тактично намекнул Денис, jouir de la foule est un art qui m’était toujours étranger[11]. Они тут точно вознамерились превратить молитву в фарс, a very little would make them dance a hornpipe[12]. И я почти уверен, что это у них получится.
Лена кивнула, avec un petit air de persécution qui la rendait touchante[13].
Он собирался предложить прогулку по Бульварному кольцу, наверняка в этот час тихому и безлюдному, где он наберется, наконец, смелости (et le plus fort, c’est qu’il le croyait[14]!) и признается девушке, что любит ее до потери пульса, просто жить без нее не может. Si plusieurs choses n’étaient pas dites, cette nuit même, il serait à jamais trop tard pour les dire[15]. Но тут обнаружилось, что покинуть коллективное веселье невозможно, поскольку все двери заперты на ключ. L’urne de la destinée est plus perfide que celle de Pandore. On croit l’avoir vidée de tous les malheurs de la vie, qu’on s’aperçoit qu’il y a encore un double fond et qu’il est tout plein[16]. Дежурившая в вестибюле жирная баба из родительского комитета склочно (avec la voix d’un qui découvre l’essence sous l’apparence[17]) объяснила, что не для того они старались, потели, все так замечательно организовали, чтобы дети, - ratés aux yeux de leurs parents et dont la vie se déroule de telle sorte qu’un homme ordinaire ne peut suivre sans en souffrir la moindre journée[18], - расползались по ближайшим дворам, устраивали там драки и орали песни, тревожа граждан мирный сон и провоцируя поток жалоб на школьное учреждение: les jeunes, ça respecte rien еt с'est un crime de lèse-Humanité[19]. Так что марш назад, в объятья коллектива! Que faire, sinon obéir à la voix du peuple[20]?
Вот так, то и дело сбиваясь на Шекспира и древнекитайскую ритмическую прозу. Faites comme tout le monde! Mais comment est tout le monde[21]? Поди докажи им, что tout le monde n’est pas[22]!
В актовом зале стулья уже были отодвинуты к стенам, а на сцене устанавливали динамики от студийного магнитофона. Денис пригласил девушку на медленный танец, mais les mots n’ont pas voulu sortir[23]: пары двигались слишком тесно, музыка играла слишком громко, шепота его Лена не услышала бы, а повысить голос он не решался. Que l'amour est timide une première fois[24]! Потом Лену пригласил кто-то из параллельного класса, а Денис пригласил Маринку Митрофанову, единственную интеллигентную девицу из того же параллельного класса, (le type Marlene Dietrich en solution à faibles doses[25]) и та заболтала его на два танца подряд о режиссерах итальянской «новой волны» - Скола, Дзурлини, Ферретти: ça l’amusait comme d’aller se pendre[26], но просто девушку послать воспитание не позволяло. А когда эта тема себя исчерпала, Лена снова была занята, и он простоял минут пятнадцать у стены, exilé dans la vie, thinking on these mysteries and marvels, and on that horrible change to silence and decay[27], дожидаясь, пока ее можно будет снова пригласить, но так и не пригласил, потому что музыка вдруг сделалась развеселой и толпа принялась периодически издавать вопли, напоминающие об атаках татаро-монгольской конницы из исторических фильмов. «Entends-tu le signal – De l’orchestre infernal[28]»…
Panem et circenses[29]! – мрачно постановила Лена. Only today education is one of the bad substitutes for a circus. What is wrong today is that we’ve made a profound hash of the circuses part of the programme, and poisoned our masses with a little education[30]…
|
</> |