Довлатов

Отчитаюсь о впечатлениях. Понравился слог - нашла его конгениальным. Он тоже понял, что прилагательные, причастные и деепричастные обороты, приложения, метафоры и прочие писательские украшательства надо дозировать пипеткой - чем меньше, тем лучше. Но иной раз таки с простыми предложениями перебарщивает. Хотя переводчику это только на руку.
И, увы, еще раз поняла: не люблю я героев-алкоголиков-интеллигентов и их сложный непонятый мир. Понимаю, сочувствую и все такое, но читать предпочитаю о трезвых и собранных людях. Увы мне.
Также не люблю эмигрантские истории, всякие переезды в америки и израили, вот этот весь душный мир бытовой и другой неустроенности... это у Улицкой была какая-то книжка, где голые, липкие от пота герои все время изнывали от жары в нью-йоркской квартире и бранились между собой? Еле, помнится, дочитала.
А так, в принципе, нормально, хороший писатель, блогер бы из него вполне получился.
|
</> |