Читатель? А, там, в прихожей - на коврике...

Пиндосы бездуховные, культура у них говно, литература отстой… Ненавидеть легче, чем изучать, особенно то, что не издавали в Советском Союзе. Потому сейчас те три с половиной россиянина, кто читает американских авторов, а не «ненавидит пиндосню», оказались в положении черепахи, догоняющей Ахиллеса — «открывают» книги, которые во всем остальном мире прочли уже 50-60 лет назад.
Например, во второй половине ХХ века в США появилось целое новое литературное течение, называемое «американским черным юмором» — Джон Барт, Томас Пинчон, Джеймс Данливи, Доналд Бартелми, Томас Макгуэйн и другие, менее известные авторы. Что, незнакомые фамилии? Потому что в СССР если кого и публиковали, то только «боком близких» к ним Воннегута и Джозефа Хеллера (один-единственный перевод «Уловка-22», обезображенный цензурой в 1968 году). «Настоящих черных юмористов» переводить и издавать стали только в России, в 2000-е.
А ведь полвека — солидный возраст для книги, даже хорошей, особенно ежели это не поэмы Хомероса. Я уже никогда не узнаю, каково было бы мое впечатление от книг Барта (читал «Химеру» и несколько раз приступал к «Плавучей опере», но пока никак), Данливи (две честные и «глубоко проникающие в текст» попытки прочесть «Рыжего», но сдался), Макгуэйна (очень нравилось читать его «Шандарахнутое пианино», чисто-языкасто… до последних полуста страниц, на которых автором такое впечатление что вполне сознательно ВСЁ ЗАСРАТО), если бы я прочел их хотя бы в 1980-е (раньше тупо бы не смог из-за возраста). Изо всех них мне «глубже зашел» только Бартелми — рассказики, «Король», «Белоснежка», «Мертвый отец» (сборник пародий еще не дочитал, у него специфический стиль «тяжеловесного стеба», и каждый раз нужно настраиваться).
Причем есть у них всех (у Бартелми меньше всего — видимо, потому я его «больше ем») одна общая неприятная мне черта — снобизм. Я понимаю, как оно звучит от меня, честно признающего себя снобом и гордо несущего это почетное звание — но, видимо, тут как в электромагните, «одинаковые полюса отталкиваются». Все «черноюмористы» любят пускать пыль в глаза своими «энциклопедическими знаниями», делящимися на три вида. Первый — из сферы точных наук, которые мне неинтересны ТУПО ПО ЖЫЗНИ (клал я на всех этих «демонов Максвелла», нюансы генетического скрещивания, «химию веществ» и буйню-муйню из ракетной физики «с пробором»). Второй — тьмочисленные упоминания всякого американского дерьма, которого уже в природе нет, как то: фильмы и артисты 1930-1940 годов, марки сигарет, фаст-фуда, автомобилей, одежды, выпивки и «всего такого прочего». Всё это, наверное, «создавало конЬтекст» читателям в США в 1960-х годах, но мне, россиянину 2020-х, оно говорит не более, чем перечисления каких-то унылых названий из органической химии или палеоботаники. Ну а третье — литературные переклички, ссылки, аллюзии и мистификации… Это я люблю, но вот как раз этого у «ЧЮ» минимум миниморум (у Бартелми больше — см. выше).
И вот этими «двумя из трех» видами «энциклопедического снобизма» они меня и раздражают. Потому что с их помощью авторы создают завесу «хрен пойми чего», что затуманивает то, о чем они, собственно, хотели сказать… Ярким примером сему является роман Пинчона «Выкрикивается лот 49». Некая героиня внезапно получает весть про то, что назначена душеприказчицей помершего миллиардера, который в «давно окаменелые времена» был ея любовником. Приступив к этой совсем ей незнакомой деятельности, она сталкивается с существованием некоей почтовой службы, родившейся в средние века как альтернатива компании «Турн и Таксис», и до сих пор сражающейся с монополией почты США, тайно разнося переписку педерастов, конспирологов, анархистов, нацистов и всяких прочих маргиналов… А окружающие героиню мужики мрут, сбегают или «уходят в волшебный мир веществ», как только она делится с ними своими открытиями. Причем так и остается непонятным, на самом ли деле таинственная организация существует, или это всё чья-то грандиозная и непонятная мистификация — с «открытым финалом» (тоже не люблю).
«Таинственные всадники в черном», конечно, хороши, как и неизвестная науке пьеса придуманного автором современника Шекспира — но всё это «обернуто и упаковано» в этот самый «снобский мусор», который не пойми зачем. Видимо, чтобы показать читателю на его место (там, в прихожей, на коврике…). Маэстро творит «из всякого вовна», а ты впечатляйся, или сгинь… Я вспомнил свои впечатления от прочтения другого романа Пинчона, лет 20 назад — «V.», и они оказались те же самые. М-дя, но, судя по всему, «Радугу тяготения» я так и не прочту — кирпич лежит в шкафу как собака на сене, выбрасывать жалко, употребить некуда.

|
</> |