
Идиома в five o’clock: "Have a bee in your bonnet"


Те, кто регулярно читают мой не всегда регулярный лытдыбр «Под сенью Леса», в курсе, почему ни в субботу, ни в минувший понедельник мне было не до приглашения вас к чаепитиям с идиомами. Зато обещаю и уже готова к тому, что за пропущенные дни будем теперь на этой неделе собираться на чаепития ежедневно, то есть с сегодняшнего дня по субботу включительно. Ну, а далее уже по графику.
Так вот, а сегодняшняя забавная идиома, что дословно переводится как «иметь пчелу в шляпе» означает быть чем-то чрезмерно озабоченным. Говорят так и про тех, кто помногу рассуждает о чём-то (потому что считает это очень важным); о тех, кто придерживается необычной или какой-то странной идеи (идеи фикс).

Примеры:
Тётя Вивиан просто помешалась на открытии нового гипермаркета по соседству.
Я не могу сейчас находиться рядом с Харпером. У него на уме какая-то новая диета, на которой он сидит, и он просто не затыкается об этом.
Эрик помешан на запахах. Они сводят его с ума, и он не может успокоиться, пока не найдёт источник запаха и не избавится от него.
На следующее чаепитие с идиомой соберёмся завтра, в четверг, 22 мая.
|
</> |
