Такая разная жизнь

топ 100 блогов anairos03.07.2022 Смотрю сейчас "Пацанов" и в седьмой серии третьего сезона услышал фразу, которой не смог не восхититься:

– I'm not letting you live. I'm keeping you alive.

И вот вроде оба выражения значат одно и то же – "сохранить жизнь тому, кого имеешь полную возможность убить" – но какой разный смысл у них!

Я даже задумался, как бы я перевёл эту реплику на русский. Не приходит в голову никаких вариантов, как можно было бы передать эту великолепную игру слов. Только банальное "Я сохранил тебе жизнь, потому что ты ещё нужна мне живой".

А у вас есть версии?

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Гоа - это самый популярный Индийский курорт, он располагается на побережье Аравийского моря, а также является одним из Индийских штатов. Ежегодно, данное место посещает множество туристов со всего земного шара. Любой отдыхающий сможет найти для себя интересное занятие и открыть ...
итак, господа, совсем недавно я интересовалась у вас , по какой причине одна кабинка на колесе обозрения в центре Хельсинки отличается от остальных: версий было много! комментарии к тому посту открыты, вы при случае можете глянуть все варианты. самым популярным ответом был VIP :-) ...
...сейчас его сезон. Огорошен горохом, ...
Невыносимый душнила. Чувак joy_of_pain_17 не может взять в толк, отчего же он не может завести отношений? "Нескучный" он, ага))) Сцук, я уже после прочтения пста никогда в жизни добровольно бы не общался. Такую концентрацию зелёной нудятины ещё поискать. Ну и с самооценкой ...
ПО ЦЕНЕ СО СКИДКОЙ МОЖНО ОФОРМИТЬ НЕСКОЛЬКО ШТУК НА ЗАКАЗ! Предложение действует до 5 декабря 21.00ч⠀по Мск. ...