Такая разная жизнь

топ 100 блогов anairos03.07.2022 Смотрю сейчас "Пацанов" и в седьмой серии третьего сезона услышал фразу, которой не смог не восхититься:

– I'm not letting you live. I'm keeping you alive.

И вот вроде оба выражения значат одно и то же – "сохранить жизнь тому, кого имеешь полную возможность убить" – но какой разный смысл у них!

Я даже задумался, как бы я перевёл эту реплику на русский. Не приходит в голову никаких вариантов, как можно было бы передать эту великолепную игру слов. Только банальное "Я сохранил тебе жизнь, потому что ты ещё нужна мне живой".

А у вас есть версии?

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Этот пост был опубликован 10 лет назад! Прошло 10 лет, а актуальность того обращения ЦК НДП только резко выросла. Это значит, что НДП ещё 10 лет назад поднимала актуальные для русских вопросы политики, видимо поэтому новиопский режим РФ до сих пор не зарегистрировал эту партию, и члены ...
Продолжаю рассказ о художнике Александре Простеве, который  отучился полный курс в Петербургской академии художеств, но не стал защищать диплом, а сейчас пишет иконы. Начало здесь: Картинки из глубинки . ...
Первый зампред комитета Госдумы по физической культуре, спорту, туризму и делам молодёжи Вячеслав Фетисов высказал мнение о работе Виталий Мутко на посту главы Российского футбольного союза. Впервые Мутко был избран президентом РФС в 2005 году и проработал в этой должности до 2009 ...
Этот сорняк называется беленой чёрной из-за чёрно-фиолетового зева цветка. Фрагмент фото из сети... Новый разбор в стихах очередного популярного русского фразеологизма: Белены объесться – одуреть, свихнуться, Буйствовать и бредить, изрыгая вздор, Ведь сорняк – отрава, можно и ...
Повторение-мать учения, а то для некоторых никак не доходит. Сначала короткий ролик про сплющивание земли с полюсов под действием центробежных сил вращения: Из этого ролика становится понятно, что и планету от вращения точно также плющит с полюсов, а на экваторе наоборот ВЫПУЧИВАЕТ. ...