Перец Досугович Дрищ
krasavchik — 05.03.2013 >
Кто из нас не хохмил над советскими именами времен
индустриализации? Имена тогда давали отпрыскам эпические. После
очередной героической эпопеи появлялись Оюшминальды (Отто Юрьевич
Шмидт на льдине), Персостраты (Первый советский стратостат),
Челнальдины (Челюскин на льдине), Даздрапермы (Да здравствует
Первое мая!), Кукуцаполи (Кукуруза — царица полей), Ленгенмиры (
Ленин — гений мира) и Пофисталы (Победитель фашизма Иосиф
Сталин).
Впрочем, смешных, необычных имен хватает и сейчас. В архивах ЗАГСов городов России можно встретить Ботанов, Бэтменов, Досугов, Перцев, Гигантов, Правдин и Перкосраков с фамилиями Дрищ, Шмаровоз, Торчило и Жопин.
Впрочем, все эти антропонимические шедевры меркнут перед именами, которые давали своим детишкам английские пуритане.
Пусть и из чрезмерной набожности, они выбирали выбирали своим чадам имена, которые провозглашали, что их носитель будет благочестивым человеком.
Так во времена английской революции одним из лидеров парламента был некий Берибоун, соратник Кромвеля, имел короткое имя Praise-God (Восхваляй Бога), это вдобавок к говорящей фамилии, означавшей «кожа да кости». Мистер Прайсгод Берибоун, к тому же был хозяином кожевенного предприятия. Имя этого господина было еще примером краткости для пуританских имен. А вот имена его братьев были уже не столь лаконичными.
Одного из них звали Jesus-Christ-came-into-the-world-to-save-Barebone (Иисус-Христос-пришел-в-мир-чтобы-спасти-его-Берибоун). Имя второго провозглашало : If-Christ-had-not-died-for-thee-thouhadst-been-damned-Barebone. (Если-бы-Христос-не-умер-бы-он-был-бы-проклят-за-тебя-Берибоун).
Метрические книги еще терпели длинный шлейф имен, но для повседневной жизни их надо было сократить. Чаще всего ампутировали первые слоги, и их использовали вместо пышных, как слоеное тесто, полных имен. У последнего из братьев Берибоун оттяпали последний слог имени и его подставили перед фамилией. После этого имя, об которое можно было сломать язык, сократилось у любезного господина до Damned Barebone (Осужденный на вечные муки Б. Но можно перевести и как Проклятый Б.).
А вот еще имена пуритан:
Swear-not-at-all-Айртон (Никогда-не-божись-Айртон);
Glory-be-to-God-Пеннимэн (Слава -Богу-Пеннимэн);
Hew-Agag-in-pieces-before-the-Lord-Робинсон (Кромсай-Агага-на -куски-перед-лицом -Господа-Робинсон);
Obadiah-bind-their-Kings-in-chains-and-their-nobles-in-irons-Needham (Обадиах-закуй-их -королей-в-цепи -и-их-знать -в-кандалы-Нидхем ).
Пуритане явно побаивались бога. В их именах отражался нехилый трепет перед господом.
А вы какие смешные имена и фамилии встречали, друзья мои?
|
</> |