Ответы на комментарии

топ 100 блогов tareeva18.12.2020
Я давно не отвечала на комментарии, может быть, месяц или даже больше. Вы могли подумать, что комментарии мне не читают и что вообще они мне не интересны. Это не так. Я уже писала, что ваши комментарии мне важнее, чем мои посты – и так оно и есть. Я живу изолированно, нигде не бываю, ни с кем не встречаюсь и почитать что-нибудь хотя бы в интернете тоже не могу, потому что я не вижу. А ваши комментарии мне читают – и это моя единственная обратная связь с жизнью и с обществом. Благодаря комментариям я знаю, «какое милое у нас тысячелетье на дворе» и «какова средняя температура по больнице». Я, конечно же, хочу ответить на комментарии к тем постам, где я на комментарии не ответила, я хочу ответить не на все, конечно, а на те, которые требуют ответа. Если в комментарии пишут: «Спасибо, было очень интересно», – то такие комментарии меня, конечно, радуют, но ответа они не требуют.

Я хотела начать отвечать, как я уже сказала, с комментариев к тому посту, где перестала отвечать, но сейчас решила, что это будет неправильно. Старые посты вы забыли, и авторы комментариев забыли свои комментарии и чем они были вызваны. И за столь длительное время интерес к ним снизился. Поэтому я начну отвечать на комментарии к последним постам – к постам «На Большой Ордынке». Но это не сегодня. Сегодня мне почему-то хочется ответить даже не на конкретные комментарии, а на то, что содержится во многих комментариях и выражает общее настроение, я бы даже сказала, общее состояние умов.


Я имею в виду, дорогие мои, ваше отношение к Советскому Союзу. Вы его не любите, всячески поносите, пинаете, оплевываете и облевываете. А я к Советскому Союзу отношусь иначе. Эта страна – моя Родина, я здесь родилась и прожила первые почти 70 лет своей жизни. А родину любят не за то, что она хорошая, а за то, что она – родина. Так же, как родителей. Но кроме этой физиологической причины любить Советский Союз у меня есть для этого еще и разумные основания. В Советском Союзе была великая литература и великая культура. Были гениальные поэты: Маяковский, Пастернак, и Есенина я бы еще назвала. Были еще и если не гениальные, то большие поэты: Багрицкий, Сельвинский, Вера Инбер, Николай Тихонов – список вы сами можете продолжить. Это я говорю о 20-30-х гг. Я еще люблю Михаила Светлова и Михаила Голодного – это мои личные любимые поэты. Потом был Твардовский Александр Трифонович. А потом были фронтовые поэты: Семен Гудзенко, Давид Самойлов, Александр Межиров, Борис Слуцкий и пр. А потом шестидесятники: Булат Окуджава, Андрей Вознесенский, Белла Ахмадуллина, Роберт Рождественский и др. И Юнна Мориц – прекрасный поэт. Их творчество было востребовано, поэтические вечера собирали огромные аудитории – от зала Политехнического музея до арены Лужников. Маргариту Алигер не назвала. И Анну Ахматову. Она тоже была советский поэт, потому что жила и творила в нашей стране. И наконец, Иосиф Бродский. Все эти поэты выросли в нашей стране, на нашей почве, и нигде, кроме как у нас, они не могли появиться.

Это про поэзию. А еще была великая драматургия: Всеволод Вишневский с его «Оптимистической трагедией», Константин Тренёв написал замечательную пьесу «Любовь Яровая», а еще были Арбузов, Розов, Афиногенов, Володин и, наконец, Вампилов.

Что же касается прозы, то и здесь нам есть чем гордиться. Начиная с Серафимовича, написавшего совершенно новаторское произведение роман «Железный поток», и Гладкова с его романом «Цемент» до Леонида Леонова и Константина Федина. Могла бы перечислить множество писателей: Всеволода Иванова, Бориса Пильняка, Исаака Бабеля, Алексея Толстого, Андрея Платонова… Можно перечислять и перечислять. Назову все-таки, пожалуй, Юрия Трифонова, которого я считаю крупнейшим прозаиком своего времени в мире. Были всякие направления и течения, литературные объединения: Серапионовы братья, Обэриуты и пр.

А после войны была так называемая «лейтенантская проза»: Виктор Некрасов, Георгий Бакланов, Юрий Бондарев и пр. А потом были очень популярны писатели-деревенщики, наиболее известный из них – Владимир Тендряков. Дудинцев написал замечательный роман «Не хлебом единым». Этот роман подвергся жесткой партийной критике, и Константин Симонов каялся за то, что опубликовал его в журнале «Новый мир», где он тогда был главным редактором. Нападки партийной критики на роман Дудинцева вполне понятны. В этом романе показано, что особенности нашей так называемой социалистической системы препятствуют техническому прогрессу в нашей стране. Раскритикованный Дудинцев потом написал еще роман «Белые одежды», где рассказана история преследования генетиков. Словом, в Советском Союзе была серьезная литература, которая вскрывала противоречия нашей системы, как я уже сказала, препятствовавшие развитию. Взгляд писателя проникал повсюду. Ни один темный закоулок и уголок не остался неосвещенным. И это несмотря на жесткую цензуру, на множество всяческих запретов. А теперь все разрешено, но ничего похожего на махровый расцвет литературы и искусства в Советском Союзе мы не наблюдаем.

Это про литературу. Если же говорить о музыке, то два величайших композитора своего времени были советские композиторы Шостакович и Прокофьев. А еще была советская эстрадная песня. Ее любили и пели во всем мире: и Ив Монтан ее пел, и Шарль Азнавур. Советская песня – это вообще особое явление. Наши исполнители, гастролировавшие за рубежом, рассказывали, что после концертов к ним подходили зрители и умоляли дать ноты и текст, хотя русский язык они плохо знали. В стране с жестким тоталитарным режимом, где вся жизнь была зарегулирована и все было запрещено, эстрадная песня была единственным местом, где душа была жива. Она нам вроде как бы заменяла религию.

А еще в Советском Союзе был великий театр. И великий кинематограф. Я, наверное, уже говорила, и может быть, не раз, что к кинематографу я отношусь очень серьезно, не менее серьезно, чем к литературе, а может быть, и более. Можно сказать, я изменила литературе с кинематографом. Гениальные режиссеры: от Эйзенштейна, Довженко и моего любимого Юрия Райзмана до Тарковского и Киры Муратовой. Василий Шукшин снимал замечательные фильмы и Михаил Ильич Ромм, и многие другие. Я очень люблю фильм Алексея Германа-старшего «Мой друг Иван Лапшин». В героях этого фильма я узнаю своих родителей и их друзей. Назову еще несколько режиссеров, определивших советский кинематограф: Элем Климов, Марлен Хуциев, Лариса Шепитько и Григорий Чухрай, Александр Аскольдов. Конечно, я назвала не всех. Признаюсь, что мой личный любимый кинорежиссер – Роман Балаян, помните его фильм «Полеты во сне и наяву» с Олегом Янковским. Потом у него был еще фильм «Поцелуй», и все, что он снимал, для меня обладает особыми достоинствами. С моей стороны, наверное, было бы дурным поступком, если бы я не назвала Андрея Кончаловского, да и Никиту Михалкова тоже. Я его очень не люблю как человека, но кинорежиссер он талантливый, странно было бы это отрицать. Многие его фильмы мне нравится и я об этом писала.

Живопись в моей жизни занимает меньше места, чем литература, театр и кинематограф. И я ее хуже знаю. Но и у советского изобразительного искусства также были большие достижения. Я люблю Петра Водкина и Лентулова, авангардисты были замечательными художниками. Над телевизором у меня висит репродукция Кандинского, она у меня всегда перед глазами. Короче говоря, в Советском Союзе был махровый расцвет литературы и всех видов искусства.

То, что я сказала о расцвете литературы и всех видов искусства в Советском Союзе, можно сказать и о послевоенных странах так называемого соцлагеря. Из этих стран я, конечно, лучше всего знаю Польшу, потому что свободно владею языком. Про Польшу говорили, что в соцлагере это самый свободный барак. Я выписывала множество польских журналов и газет, подписка тогда стоила очень дешево. Выписывала два журнала, посвященных кинематографу, «Фильм» и «Экран». О польском кинематографе нужно поговорить отдельно. В Польше был замечательный кинематограф. Возможно, вы о нем знаете. Говорили о польской школе в кинематографе, о польском реализме – по аналогии с итальянским неореализмом. Были такие крупные польские кинорежиссеры, как Анджей Вайда, Кавалерович, Анджей Мунк, Ежи Войцех Хас, Роман Полански и другие. Были замечательные актеры: Збигнев Цибульский, Даниэль Ольбрыхский, Люцина Винницкая, Тадеуш Ломницкий, Барбара Краффтувна, Эва Кшижевская и пр. Их фильмы у нас демонстрировались с закадровым переводом, и вся Москва заговорила по-польски. В зале «Иностранной библиотеки» демонстрировались польские фильмы, которых не было в прокате, – и естественно, без перевода, но большой зал был набит битком, как-то всё понимали. Однажды в «Иностранной библиотеке» читал лекцию некий социолог польского кино на польском языке, естественно. Из его лекции я узнала такой удививший меня факт: он сказал, что женщины интересуются искусством гораздо больше, чем мужчины, женщинам искусство просто жизненно необходимо, а мужчинам – нет. И если вы увидите в зрительном зале мужчину старше 35 лет, то, можете быть уверены – его туда привела жена. Еще он сказал, что в Польше очень сильно влияние католической церкви и на дверях храма обычно вывешивают списки фильмов, рекомендованных к просмотру. Из зала стали задавать лектору вопросы, говорили, что в таком случае поляки советских фильмов, наверное, вовсе не смотрят. Он ответил, что, напротив, советские фильмы всегда попадают в списки рекомендованных, потому что в них нет откровенной эротики и вообще они высоконравственные.

На улице Горького (теперь она Тверская) рядом со зданием Моссовета был книжный магазин «Дружба», где продавались книги, изданные в странах соцлагеря. Я там покупала все польские новинки. Еще я там купила толстую книгу «Актеры польского кино». Читала ее и перечитывала. А те польские книги, которых не было в магазине «Дружба», я получала в редакции журнала «Современная художественная литература за рубежом». Редакция этого журнала размещалась в здании «Иностранной библиотеки», а я писала для этого журнала рецензии на польские книги, которые не были переведены на русский язык и в магазине «Дружба» их не было. Гонорары за свои рецензии я получала небольшие, но зато могла видеть все польские книжные новинки. Среди польских изданий, на которые я подписывалась, был журнал «Творчество» – единственный в Польше толстый литературный журнал. У нас таких журналов было несколько: «Новый мир», «Знамя дружбы народов» и другие. А в Польше был один такой журнал, но журнал замечательный.

Еще я подписывалась на польские газеты «Литературная жизнь» и «Жизнь Варшавы» – это была варшавская «Вечерка». Еще я подписывалась на три польских педагогических журнала. Я тогда подрабатывала, отвечая на письма радиослушателей в редакцию передачи «Взрослым о детях» и из польских педагогических журналов я черпала информацию, необходимую мне для ответа радиослушателям. Я могла ответить на любой вопрос, например, что делать с ребенком, который плохо ест, и на другие подобные вопросы. Ответы на письма радиослушателей я писала обстоятельно, и радиослушатели мне были очень благодарны.

Ну а что касается польской архитектуры, градостроительства и дизайна, то в ЦНТБ по архитектуре и строительству я читала польские журналы по этой тематике. Об одном только сельском хозяйстве было два журнала. Журнал «Сельское строительство» был посвящен проектированию и строительству сельских жилых и общественных зданий и сооружений. Журнал «Сельскохозяйственное строительство» – проектированию и строительству зданий и сооружений сельскохозяйственного назначения, животноводческих зданий, элеваторов и пр. Словом, вам уже стало ясно, что о том, что происходит в Польше, я знала больше, чем о том, что происходит в нашей стране. Нужно сказать, что польские авторы позволяли себе писать такое, о чем советские и мечтать не могли. Мои московские друзья обычно спрашивали меня: «Ну что там у вас, в Польше?» – и мне было что рассказать.

Чешским языком я тоже вроде бы владела, даже сдавала его в университете. Но все же о чешской литературе писать для журнала «Современная художественная литература за рубежом» я не решалась. А вот что касается чешского строительства, то здесь я была большой специалист. Регулярно читала все чешские журналы по этой тематике, и у меня было много левых заказов на переводы. До войны Чехия была самым экономически благополучным уголком Европы, сильно отличалась этим от окружения. Чехи умели и любили работать и благоустроили свою страну. Оккупировавшие Чехословакию немцы очень хорошо это понимали и ценили. И хорошо содержали чехов, чтобы у них не пропало желание работать. А в области строительства чехи вообще были впереди планеты всей. Это они придумали сборное строительство. Элементы строительных конструкций изготавливались на заводе, а на строительных площадках из них собирали здания и сооружения. Это было экономически эффективно, и рабочие охотнее работали в заводских условиях, чем на открытых строительных площадках. Сборное строительство мы позаимствовали у чехов и вообще сотрудничали с ними в области строительства.

У нас с Игорем было много заказов на переводы статей с чешского по строительной тематике. Эти переводы нам заказывали в лаборатории ЦНИИЭП жилища. Однажды, по заказу лаборатории Казакова, мы перевели целую книгу о сборных перегородках – не несущих стенах, а именно перегородках. В этой книге описывалось множество конструкций сборных перегородок. Мы с Игорем занимались этим переводом каждый вечер с 7 часов до 12, каждый выходной день с 8 утра до 12 ночи и весь отпуск с 8 утра до 12 ночи. Благодаря такой интенсивной работе, мы перевели книгу очень быстро. Сам Казаков был поражен. Он сказал мне, что ему очень жаль моего мужа – я сама не отдохнула и мужа лишила отдыха. Я ему сказала, что мы оба прекрасно отдохнули. Мы провели отпуск в Крыму, снимали комнату прямо в Никитском ботаническом саду, рано утром мы уходили далеко в рощу реликтового древовидного можжевельника и там, лежа на траве, занимались переводом. А перевод – это успокаивающее занятие. Это самый лучший отдых – полный, глубокий отдых. Когда находишься в процессе перевода, то забываешь обо всех своих жизненных заботах, проблемах и трудностях. И этого внутреннего равновесия потом хватает надолго. На Всесоюзном архитектурном конкурсе по перегородкам лаборатория Казакова получила премии. Я поздравила Казакова с тремя премиями, а он с гордостью сказал мне, что премий они получили не три, а четыре. Меня удивило, что он мне похвастался, я-то ведь знала, что они ничего не придумали, а все слямзили у чехов. Премии полагались не им, а нам с Игорем за перевод, сделанный в сжатые сроки.

Я хочу еще добавить, что тогда в Польше выходило около десятка журналов по архитектурной и строительной тематике, а в Чехословакии еще больше. Я сомневаюсь, что теперь в свободных Польше, Чехии и Словакии выходит хотя бы десятая часть того прежнего изобилия.

Я, кажется, опять отвлеклась от темы. Начинаю предаваться воспоминаниям и трудно остановиться.


Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Популярный на Украине журналист Дмитрий Гордон в эфире 112 канала заявил: "Если бы Гитлер победил, было бы меньше смертей". "Я вам скажу: Гитлер не собирался захватывать весь Советский Союз. Гитлер планировал дойти как минимум до Куйбышева — нынешняя Самара — как максимум — до ...
Потом ещё выложу, позднее. Пока хватит :) Обожаю всю эту "мишуру"!!! :) ...
Жалко, что в эту знаменательную дату я могу только констатировать, что ЖЖ для меня практически умер. Спасибо за это nely_snork и всем кто имеет доступ к регулированию рейтинга — за их полное игнорирование всех моих вопросов и за то, что они собственно сделали с ...
Мне представляется, что в реальной жизни на этом месте роман и закончился бы. ...
В понедельник в РИА "Новости" прошла онлайн-конференция старшего научного сотрудника факультета психологии МГУ, заведующего кафедральной лабораторией "Психологические проблемы информатизации" Александра Войскунского на тему: "Как ...