Отчизна, отчий дом. Heimat.
valeriy-osipov — 24.03.2024

Только что я опубликовал на заметку об общих словах в немецком и арабском языках. Заметка на немецком языке в надежде на то, что для немецко-говорящих это будет любопытно.
Отчизна – это святое, Родина-Мать, родной, материнский язык - такая же святыня и предмет гордости.
И тут находится некто О.В.Д., который утверждает, что арабское (и тюрко-персидское) слово ВАТАН وطن «отчизна», возможно, бывшее ОТЕНЬ «отчий дом» от слова ОТЕЦ (он же АТА в тюркских языках).
Но что же мне делать, если я вижу несомненные межъязыковые связи там, где их не видят или стараются не замечать другие?
Дорогие мои европейские земляки немцы! Во фразе Deutschland ist meine Heimat мне видится не только сходство ist с ЕСТЬ, meine с МОЙ, но и сходство Heimat «отчизна» с арабским ХАЙМА(Т) خيمة «палатка бедуина».
Неужели я именно из тех, про кого гласит пословица «ради красного словца не пожалеет и отца»? Или более подходит другая пословица, «правда глаза колет»?
|
|
</> |
Современные комплексные IT решения для бизнеса: автоматизация и развитие
Осеннее утро
Ка-Мышиный день!
Чудо "Джемени-7" vs "Эффект Николаева"
Кардовский Дмитрий Николаевич (1866- 1943)
КОНЧИЛСЯ ВЕК КЛЕОПАТРЫ
Кто вместо SpaceX в лунной программе? NASA поставило этот вопрос уже конкретно
Покров Пресвятой Богородицы
Рекордный авиамаршрут Сочи – остров Пасхи.

