Ошибки в английском, которые допускают только школьники из СССР

топ 100 блогов liveonenglish23.11.2022
Ошибки в английском, которые допускают только школьники из СССР

Есть такая поговорка: "Что учим позже - забываем первым". Она отлично иллюстрирует свойства нашей памяти лучше запоминать информацию, которую мы узнали в детстве и быстрее забывать ту, которую прочитали в более зрелом возрасте.

Английский язык в этом смысле не является исключением и хотя он (язык) с течением времени изменяется и преобразуется, люди, изучающие его в советских школах, с трудом не допускают ошибок, описанных в этой статье.

Использовать "pupil" в значении "школьник", а "student" - "студент"

10 из 10 советских учебников по английскому языку основательно сформировали стереотип, что "школьник, ученик" нужно обозначать английским словом "pupil". Однако такая привычка умерла в странах Британии в середине прошлого века, а в США и вовсе не зародилась.

В современном английском для обозначения учащегося любого заведения (школа, вуз, подготовительные курсы) принято использовать слово "student". А если спросить у среднестатистического носителя английского языка, что такое "pupil", то скорее всего в ответ вы получите - "зрачок".

Путаница с приемами пищи

В советских учебниках по английскому языку учили, что у англичан существует 3 приема пищи: breakfast - завтрак, dinner - обед, supper - ужин. Такая терминология действительно существовала, но лет 200 назад и чтобы понять почему она сейчас неактуальна необходимо немного углубиться в историю.

В Средние века англичанин на рассвете съедал свой breakfast, потом весь день работал и после полудня у него был основной прием пищи - dinner, а на заходе солнца, придя домой, он съедал лёгкий supper. Но со временем (возможно из-за появления электричества) часы приема supper отодвигались всё ближе ко времени сна, а послеполуденный dinner встал на место supper.

Теперь необходимо было чем-то заполнить промежуток между ранним breakfast'ом и поздним dinner'ом, так и появился lunch, который в современном мире и употребляется в значении "обеда". Образовалась новая терминология для приемов пищи: breakfast (завтрак) - lunch (обед) - dinner (ужин).

Ошибки в английском, которые допускают только школьники из СССР

Называть велосипед "bicycle" [байсикл]

Ну вот любят эти англичане и американцы изменять значения слов. Хотя в старых советских учебниках для обозначения велосипеда использовали именно "bicycle", сейчас более подходящим словом для этого вида транспорта является "bike".

И, несмотря на то, что любой человек, владеющий мотоциклом зовёт себя "байкером", словом, образованным от "bike", сейчас всё чаще для обозначения именно мотоцикла используют слово "motorbike".

Ещё больше полезного контента для прокачки английского в моем Telegram-канале

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Половина восьмого вечера, а я прокопалась сквозь ровно половину списка дел. Но иду неплохо, как и вчера. Главное не скиснуть раньше времени. :-) Закончила все, что касалось магазина/товаров/почты, (угу, я 8 часов собирала и слала посылки), осталось ...
Я хотела рассказать о том, как в самолете со мной летел человек в расшитых эдельвейсами коротких замшевых штанах на помочах, и другой человек, с гигантским заостренным ногтем на большом пальце левой руки, весь увернутый в не по погоде теплый ...
Собянин окончательно отказался от участия в предвыборных дебатах . Москва. 10 августа. INTERFAX.RU - Кандидат на должность мэра Москвы Сергей Собянин принял решение не участвовать в предвыборных теле-, радиодебатах, заявила руководитель Общественного штаба кандидата Людмила Швецова ...
Лет пятнадцать назад в компьютерных играх продвигалась концепция «зелёной крови», якобы для снижения уровня агрессии игроков. Сегодня выражение зелёная кровь заиграло новыми красками. Холопов вяжут на улицах и в собственных дворах, наскоро обучив и одев по последней тактикульной моде, ...
Посмотрела вчера "Онегина". По результатам просмотра – вольный пересказ под катом. Строго шестнадцать плюс. Эпиграф: – Дайте мне кирпич (Муми-тролль) – Не корысти ради, а только волею пославшей мя жены (Сарик) – Евгений! Бог мой, что за встреча! – Бонжур! Я тоже очень рад. Друзья ...