![](/media/images/top/preview/vse-svobodnycomwp-contentuploads202312-D0-9D-D0-B5-D0-B7-D0-B0-D0-BC-D0-B5-D1-87-D0-B5-D0-BD-D0-BD-D0-BE-D0-B5--D0-BF-D0-BE-D0-BA-D0-BE-D0-BB-D0-B5-D0.jpg)
Не потерянные. Незамеченные
![топ 100 блогов](/media/images/default.jpg)
И тут меня спросят: а почему это вдруг незамеченные? Разве не было у вас в школьной программе Иванóва и Ивáнова, Гиппиус и Мережковского, Ходасевича и Северянина? А у некоторых особенно везучих, у кого учительница литературы была талантливая (вот у меня, например), и Ремизова читали на уроках, и Шмелёва, и Аверченко, и Тэффи. Уехавшие и вернувшиеся, например, А.И. Куприн, Андрей Белый, М.И. Цветаева, тоже к неизвестным авторам не относятся. Бунин, так тот вообще Нобелевский лауреат. Слава не миновала русскоязычную эмигрантскую литературу. И, если посмотреть на икону св. мученицы Марии, в миру Елизаветы Кузьминой-Караваевой, эта слава была не только мирская.
Но были и другие. Слишком молодые, чтобы обрести литературную известность на родине, могли ли они рассчитывать на то, что стяжают успех в специфической среде эмиграции? Таксист–прозаик. Поэт–автослесарь. Грузчик–литератор. Публицист-бездомный, – так начинает Проскурина-Янович свою книгу. Детство и отрочество: три революции плюс мировая война. Юность и зрелость (у кого она была, эта зрелость? вопрос не праздный): нищета, неустроенность, чужая сторона и скудеющая среда русской речи. Почему скудеющая? Вот я приведу пример: сейчас хожу сербский учить в Русский дом, вдохновляющее учреждение, созданное в Белграде ещё иммигрантами первой волны. На его открытии прозвучал следующий залихватский, пусть и не лишённый иронии экспромт:
Не кичись, Европа-дура!
Есть у нас своя культура,
Русский дом, блины с икрой,
Достоевский и Толстой.
Четверостишие довольно нахальное, однако есть в нём жизненная правда. Действительно, иммигрантам старшего возраста хватало Достоевского и Толстого, знакомых им с юности, а уж если есть блины с икрой... Впрочем, я отклоняюсь от темы. А молодое поколение сталкивалось с современными веяниями европейской словесности, и Европа, как показала практика, была отнюдь не дура. Вписаться в стремительно меняющийся мир, влача при этом тяжёлую работу и тяготы скудного быта в чуждом окружении — бесспорно, то была нетривиальная задача. За неизменным исключением Набокова и, пожалуй, Н. Берберовой и Гайто Газданова, мы можем назвать...
А кого, собственно, мы можем назвать?
Если сосредоточиться на женских именах, что задано темой сообщества, то Полина Проскурина-Янович перечисляет следующих поэтесс и писательниц:
Нина Берберова: https://fem-books.livejournal.com/615586.html, https://fem-books.livejournal.com/2137302.html, https://fem-books.livejournal.com/246518.html, https://fem-books.livejournal.com/245817.html
Раиса Блох
Вера Булич
Ирина Кнорринг: https://fem-books.livejournal.com/1938067.html
Наталья Кодрянская
Ирина Одоевцева: https://fem-books.livejournal.com/253488.html, https://fem-books.livejournal.com/2035628.html, https://fem-books.livejournal.com/2260998.html
Лидия Червинская: https://fem-books.livejournal.com/2360332.html
И многие, многие другие... Ушедшая от нас сегодня Мария Розанова обронила загадочную фразу однажды. Эмиграция, сказала она, это капля крови нации, взятая на анализ. Говорят, что эпоха отражается в судьбе человека, как в капле воды. А в судьбах эмигранток первой волны она отразилась, как в капле крови.
Первую главу можно прочесть по ссылке: https://demagog.me/181/
![Не потерянные. Незамеченные Не потерянные. Незамеченные](https://vse-svobodny.com/wp-content/uploads/2023/12/%D0%9D%D0%B5%D0%B7%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B5-%D0%BF%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-1.jpg)
|
</> |
![](/media/images/top/preview/vse-svobodnycomwp-contentuploads202312-D0-9D-D0-B5-D0-B7-D0-B0-D0-BC-D0-B5-D1-87-D0-B5-D0-BD-D0-BD-D0-BE-D0-B5--D0-BF-D0-BE-D0-BA-D0-BE-D0-BB-D0-B5-D0.jpg)