Лингвистическое

топ 100 блогов fonzeppelin06.09.2021

Если морская свинка по немецки — довольно предсказуемо, Meerschweinchen (меершвайнхен)...

Лингвистическое

...то не стоит ли в таком случае называть капибару großhochseeschweinchen? Великая свинка открытого моря?

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Ой народ, отчитываюсь о походе на выставку кошек. Прогулялись мы основательно!!! Приехали мы к двум часам, уехали в 17.40. Сидим, обмываем покупки :))) вход - 600р корм+влажный корм - 800р полотенце для Шпуни 60х90 - 250р вкусняшка Шпуне для зубов(бараньи ...
Съездили теперь уже со второй девочкой на фест. Я думала, что уже совсем старенькая и совершенно не знаю современные сериалы и игры (хотя Ольга Дмитриевна заботливо несёт мне прямо в мозг новости молодежной культуры). Но в таких местах каждый может найти своих героев :))) ...
Несколько цитат из статьи с РБК: …Глава Ассоциации компаний интернет-торговли (АКИТ) Сергей Румянцев надеется убедить правительство не разрешать параллельный импорт. От лица участников ассоциации он написал письмо Дмитрию Медведеву (есть в распоряжении РБК J . Как же мы без них ...
А евреи как? Они в любой стране в меньшинстве, но в каждой отдельной отрасли в большинстве. Взять физику — в большинстве. Взять шахматы — в большинстве. Взять науку — в большинстве. А среди населения в мен ...
А вы знали, что название одного из самых знаменитых хоррор-фильмов “The ring” («Звонок») переведено неправильно в российском прокате? Да, глагол «to ring» действительно означает «звонить», однако в по задумке режиссера фильм должен называться «Кольцо». Российские прокатчики связали ...