Ленинград - песенное.

топ 100 блогов useless_faq25.06.2017 Как все пoняли из названия, речь о стихотворении О. Мандельштама "Ленинград":


Я вернулся в мой город, знакомый до слёз,
До прожилок, до детских припухлых желёз.

Ты вернулся сюда, так глотай же скорей
Рыбий жир ленинградских речных фонарей,

Узнавай же скорее декабрьский денек,
Где к зловещему дегтю подмешан желток.

Петербург! я еще не хочу умирать!
У тебя телефонов моих номера.

Петербург! У меня еще есть адреса,
По которым найду мертвецов голоса.

Я на лестнице черной живу, и в висок
Ударяет мне вырванный с мясом звонок,

И всю ночь напролет жду гостей дорогих,
Шевеля кандалами цепочек дверных.

И про это пеню на эти стихи.
Алла Пугачёва исполнила это в 85-ом:



Она взяла стихотворение Мандельштама, за двумя маленькими изменениями: Вместо "Петербург" в середине песни она поет "Ленинград" и убрала слово "мертвецов".
Зачем это было сделано?
Выплеснулось наружу желание артиста обмануть цензуру? Или просто чтобы переделать в весёленькую песенку?
Так там всё ещё остались "зловещий желток" и "кандалы дверных цепочек"...? ИМХО, ни для одной упомянутых из причин, этих изменений не достаточно.
(изменение рода на женский я оставляю в стороне)

Второй вопрос для меня ещё сложнее.
Вот исполнение Сургановой:


СССР почил в бозе, цензуры нет, это уже не легкая песенка для легкого настроения.
Но ладно она не вернула "Петербург"(Хотя и города такого "Ленинград" уже нет на карте, и зачем менять оригинальный "Петербург" тоже не совсем понятно), "Ленинград" там лучше подходит под рифму, но и "мертвецов" она оставила снаружи, хотя в музыку и ритм oни ложатся так, как будто так и было (может быть действительно Пугачёва написала это с "мертвецами" и убрала потом)
Почему она не вернула назад оригинальный текст?


Ну и что бы не оставлять оригинал в стороне, здесь слова без изменений. Просто стихи, не песня:

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
ЖИВОВ Z. Британское МВД «без лишнего шума» подписало контракт стоимостью 7,5 млн фунтов стерлингов на приобретение оборудования для хранения тел на случай массовой гибели людей, сообщает обозреватель издания Steigan Джим Фергюсон. По его словам, закупка включает палатки, передвижные ...
На парад Победы в Москву прибыл Михай I Каролевич фон Хохенцоллерн-Зигмаринен -- ...
Леонид Николаевич Мартынов (9 [22] мая 1905, Омск, Акмолинская область, Российская империя — 21 июня 1980, Москва, СССР) — русский советский поэт и журналист, переводчик поэзии. Лауреат Государственной премии ...
...
Вегетарианские дела — завсегда прекрасный ...