Краткий курс...
ya_exidna — 18.01.2010 ...турецкого, натюрлих, языка.В турецком языке есть такое выражение: "КолАй гельсИн!" - если русскими буковками.
Это необходимая часть здешнего речевого этикета.
Сколько раз в день мы все его говорим - не сосчитать.
Означает оно что-то вроде "Пусть вам будет легко!" - и произносить его полагается, когда вы, допустим, проходите мимо работающего человека.
Вы себе идете, а он улицу метет или газон стрижет.
Если вы с тем человеком знакомы, то, кроме "Здравствуйте! Как поживаете? Как здоровье ваших всех?", вы должны еще и пожелать ему легкой работы. Иначе вы невежа - или глухонемой иностранец.
Лучше всего изучать практическое применение этих слов, сидя на нашей дачной террасе и попивая кофий. Или не кофий - все равно.
Независимо от вашего (и моего) кофия (да, я теперь всегда буду склонять это слово! чтобы не писать пояснение, что оно - слово! - мужского рода!)... так вот, независимо от вашего напитка, хозяин дачи непременно будет что-нибудь копать-мести-починять, а каждый проходящий мимо сосед, доброжелательно заглянув между листьев моей ограды от жизни, непременно скажет: "Колай вам гельсин, Мустафа-бей, в вашей тяжелой жизни с такой ехидной!"
NB. Когда я сижу на той же террасе с ноутбуком - никто не скажет мне... а вот если я вдруг со шваброй... о, тут весь поселок, в едином порыве! Никакого уважения к умственному труду - но зато не отвлекают.
Каждое утро, ровно в половине девятого, я вывожу девчонок к школьному автобусу. Это традиция: когда-то им было тяжело носить сумки и всякие ватманы; иногда лил ливень и надо было помогать им управиться еще и с зонтиками; порой в наши края забредали стаи собак... сейчас я выхожу просто так, за компанию.
Воздухом подышать и по лестнице пробежаться. До нас ровно сорок восемь ступенек - и это часть моей ежедневной зарядки.
И каждое утро, в час назначенный, наш капыджи (привратник-прислуга-садовник-истопник) моет наш подъезд.
Или уже вымыл и стрижет газон. Или уже - и метет дорожку. Или подмел, вымыл, постриг - и раскладывает у дверей хлеб-газеты-молоко.
И все, кто проходит мимо, торопясь в свои офисы, непременно произносят волшебные слова "Колай гельсин!" - без этого никак.
Помните, мы тут долго обсуждали турецкое неравенство? Оно есть (а где его нет?), но речевой этикет не позволяет ни одному "барину" молча пройти мимо "работника" - уважение к его труду надо обязательно высказать.
Вчера вечером после ужина я мыла сковородки.
На кухню вошла вежливая турецкая барышня Ася и сказала: "Э-э-э..."
Потом помолчала, наблюдая за непосильным трудом, и спросила: "Мам, а как по-русски будет "Колай гельсин!"? А то ты тут моешь-моешь..."
Я еще не успела ничего сообразить, а моя ехидна высунулась и занудным учительским голосом ясно и четко выговорила:
- "Колай гельсин!" по-русски будет "Отойди, мам, я сама помою!"
И правда, как же это по-русски сказать?(с)))
В Винницкой обл. - город Гайсин, от которого по всей видимости и фамилия Гайсинский.