Какие языковые учебники рекомендовать?

топ 100 блогов artyom_ferrier13.10.2019

Поскольку время от времени я пишу «языкознательские» заметки, меня спрашивают, какие учебники я мог бы порекомендовать.

И этот вопрос немножко ставит меня в тупик. Поэтому расскажу немножко, как я сам учил языки.

Мне, конечно, повезло в этом отношении. Мой отец — уже к моему дошколятству был профессором филологии (довольно молодым) и одним из ведущих специалистов по современной англо-американской литературе. Поэтому, честно сказать, в школьный учебник я не особенно-то и заглядывал. Благодаря Бате, я и в семь лет говорил лучше, чем большинство выпускников Мориса Тореза.

Он же, занимаясь со мной, естественно, не грузил грамматической терминологией («Вот, посмотри, сынок, это Conditional Третьего Типа, использующий Past Perfect”), а просто и ненавязчиво показывал, как строить фразы.

I would have been more careful with that vase if I had known how fragile it was. But I didn't know. Too bad.

Как-то так.

Мы просто общались, просто болтали — вот и всё.

Чуть позже — так же было с французским. Его Батя тоже хорошо знает, а меня более-менее прилично научил годам к десяти.

Потом в школе у нас тоже ввели французский в дополнение к инглишу — ибо кто-то решил, что если языковые спецшколы не могут толком научить одному иностранному языку, то решение этой проблемы — ввести второй.

У нас этот «левый» французский преподавали две «англичанки», которые в своё время учили его (тоже «в нагрузку» к инглишу) — и чего-то, возможно, помнили. Какого цвета был учебник по французскому? Честно, не знаю. Я на уроках выступал с переводами стихов Огюста де Лазара. Самого знаменитого из всех выдуманных великих декадентов. С тех пор мой френч порядком «проржавел», но тогда я мог имитировать изящную поэзию в достаточно правдоподобно, так, чтобы мистификация не была раскрыта по крайней мере школьными учителями, что-то помнящими из своего университетского французского.

А классе в восьмом я решил целиком самостоятельно выучить испанский, чтобы удивить Батю.

Мне попался в руки учебник даже не для спецшколы, а для обычной, для пятого класса, откуда там и начинали учить язык. И ещё — надыбал словарик, из которого черпал лексику для наматывания на грамматический скелетик.

Я знал откуда-то, что n с волнистой чертой поверху надо произносить мягко, но вот что j произносится как «х», а ll — как «й» - не знал. И в учебнике этого написано не было. Подразумевалось, что учитель как-нибудь уж покажет личным примером.

Но у меня учителя не было, поэтому чисто фонетически мой испанский, когда я решился продемонстрировать его Бате — был несколько... своеобразным.

Я говорил «джугар», «Джордже», «ме л-л-ламо», «бел-л-ла».

Но в целом я был способен более-менее внятно выразить практически любую мысль. Правда, только в настоящем времени — до прошедших в том учебнике ещё не дошли, не говоря уж про сослагательные формы.

Потом, правда, я напрочь забыл эспаньоль. А потом, уже в Корпорации — за полгода общения с Анхелем освоил его лучше, чем мог бы за пятнадцать лет в школе и вузе. Анхель — он не то чтобы педагог-лингвист, но он колумбиец, он знает много языков, и в состоянии точно передавать нюансы, показывать, как на самом деле говорят люди (и что вот в Мексике скажут так-то, в Чили так-то — но вот если скажешь так, то тебя поймут везде, амиго).

В действительности, когда есть возможность общаться с достаточно грамотным носителем — нужда в учебниках и грамматических справочниках как-то здорово уменьшается.

Вместе с тем, плох ли был тот совершенно простенький учебничик испанского для пятого класса обычной, неязыковой школы?

Нет. Он оказался вполне годным для того, чтобы я по нему, самостоятельно, освоил эспаньоль за пару месяцев так, что мог выражать мысли в настоящем времени.

Помимо фонетического несовершенства (ибо там не ставилась фонетика) — помню, учебник грешил тем, что навязывал во фразах личные местоимения, тогда как в реальном живом испанском — они почти всегда опускаются.

Но это всё ерунда, а в целом — он предоставлял необходимую грамматическую базу, чтобы, при желании, разговориться на языке, освоиться с некими конструкциями, позволяющими строить фразы.

Ключевое слово, правда, - «при желании».

И у меня — такое желание было.

Именно желание. Вот делать упражнения, прокручивать фразочки с разными лицами, вводить новые слова, разыгрывать мысленно какие-то сценки.

Мне это просто нравилось с детства, учить языки. Это пусть не генетическое свойство, но, скажем так, культурно обусловленное устремление, когда твой отец — знатный словоёб заслуженный филолог.

И я не гений ни в коем разе, я вполне осознаю, что мои интеллектуальные и когнитивные и «запоминательные» способности весьма посредственны, ничего выдающегося (по сравнению с теми, кто на самом деле является гениями, но они, как правило, измождённые и несчастные, а я предпочитаю быть в меру упитанным и приятно румяным).

Но имея интерес к языкам — я их учу примерно так же, как криптоаналитик раскалывает шифры. Мне достаточно уцепиться хоть за что-то, что даёт представление о структуре языка — и дальше я сам размотаю, разъясню вопрос о том, как там и что там.

Тем более — сейчас, в двадцать первом веке, в наше время, когда в каждой деревне есть Интернет, и траур наступает, когда вдруг из-за ливня пропадает 4G, остаётся только лишь 3G (на котором, впрочем, тоже замечательно можно устраивать видеосвязь).

И вот, живя в такое время, придёт ли мне в голову обращаться к какому-то учебнику или справочнику, чтобы уточнить что-то по грамматике, будь то в русском или английском?

Да нет, конечно. Учебники и справочники — могут отставать от жизни, могут навязывать мнения, которые в действительности не соответствуют языковым реалиям, и, плюс ко всему, они обычно написаны очень специфическим академичным языком, от которого голова пухнет и волосья шевелятся.

Поэтому, если мне что-то нужно уточнить — я просто вбиваю это в Гугл.

«Как я ни старался или как я не старался».

И обязательно будет ссылка на Грамоту.ру, и ещё многие ресурсы, где этот вопрос бывал отвечен много-много раз.

Но тут я, допустим, усомнился, правильно ли говорить «Вопрос бывал отвечен» - и, опять же, вбиваю сие в Гугл — и убеждаюсь, что так говорить в современном русском, быть может, и грамматически правильно, но уж точно — нетипично.

Собственно, это можно проверить, вбив спорную фразу в поиск в заковыченном виде, чтобы Гугл искал именно такое сочетание слов - «Вопрос бывал отвечен».

Ну и — пичалька, нет такого. Значит — очень редко так говорят. Но могут говорить «вопрос был отвечен» - имея в виду, что на экзамене студент вопрос из билета оттарабанил. И вполне нормально будет, в разных ситуациях - «На вопрос было отвечено».

Вот так и постигается реальная грамматика языков.

И в английском (любом другом языке) то же самое. Зачем тебе учебники и справочники, если ты можешь просто забить спорную грамматическую конструкцию в Гугл — и тотчас выйдешь на специализированный форум, где тусуются весьма образованные джентльмены, гордящиеся своим тонким чувствованием языка и всегда готовые дать разъяснения по любым нюансам.

Но что, если в эту тусовку забредёт какой-нибудь малолетний сорванец, который начнёт советовать иностранцам абсолютную дичь?

Ну, его очень быстро попрут и потрут оттуда. Как минимум, поправят. Ибо такие тусовки, сколь угодно частные, дорожат своим престижем, своей полезностью (иначе сайту рекламу не дадут), а оттого — замечательно «самомодерируются».

В общем, сейчас, в двадцать первом веке да при нынешнем развитии коммуникаций — возможно спросить напрямую у грамотного натива, как у них принято говорить, а не ждать каких-то купцов, которые приплывут к тебе и расскажут, что «в свете ж вот какое чудо».

Типа, там, «В английском нужно говорить You will, но I shall. А в условных предложениях — вообще нельзя использовать будущее время, нельзя говорить If I will”.

Помню, мы как-то очень сильно поругались с Мэрри, нашей англичанкой, по этому поводу.

Я: «Слушайте, ну что за бред? Никогда не было такого правила, что I shall, you will. Это вопрос этикета, а не грамматики. I will - “Я соизволяю». I shall - “Я непременно должен». Вот и всё. Когда-то считалось неприличным подчёркивать своё соизволение, свою прихоть — поэтому и старались говорить I shall, этак лицемерно. Только и всего. Но это не значит, что не говорилось вовсе I will или You shall вы же читали всякие там литературы».

Мэри: «Тём, я всё понимаю, но в учебнике так написано. В английских, родных, учебниках так написано. Поэтому, давай я буду говорить, что вот по правилам — I shall, но в последнее время многие говорят I will и за это уже не сжигают на костре».

Поэтому — очень осторожно нужно относиться к книжкам, которые называют себя «пособиями» и «учебниками». Они могут быть сделаны от чистого сердца по зову души и с максимальной добросовестностью — но всё равно могут быть misleading касательно актуального состояния языка.

Лучше — прояснять грамматические моменты прямым запросом в Интернете.

«Would do or would have done” - ну и тебе всё разложат, по полочкам. Вернее, ты увидишь, как прежде такие вопросы раскладывали и разъясняли, на специализированных форумах.

Это двадцать первый век, это Интернет — какие, нафиг, учебники, когда ты можешь напрямую обратиться к носителям, и они тебе ответят, как у них там на самом деле принято и лексически, и грамматически?

Но чисто по грамматике - подспорьем бывают, скажем, «спрягатели» в Интернете. Вводишь в поиск «conjugate verb in (название языка)» — и вываливаются соответствующие сервисы. Где можно забить глагол и посмотреть все его формы.

Это особенно актуально для романских языков, где действительно царит пышное разнообразие глагольных форм.

Для английского — менее актуально, поскольку там всего четыре с хвостиком формы. Базовая (инфинитив; она же настоящее время всех лиц, кроме третьего; она же сослагательное и повелительное наклонения); Прошедшее время (совпадающее с пассивным причастием у правильных глаголов); Пассивное причастие (которое может быть отлично от прошедшего времени у неправильных глаголов); Универсальная инговая форма, которая служит и активным причастием, и деепричастием, и герундием. И «хвостик» - s-форма третьего лица настоящего времени. Вот и всё. Практически нечего заучивать.

У английского вообще очень простая грамматика, а слухи о её будто бы сложности — во многом обусловлены желанием продавать «умение играть на граммофоне» (у Аверченки был такой рассказик, как студентик очень удачно встроился в помещичью семью просто потому, что умел крутить граммофон, когда они там просто боялись приблизиться к этому слишком высокотехнологичному девайсу).

Но для постижения даже самой простой грамматики — вероятно, нужен некий самый простой курс.

У нас — свои есть наработки, как объяснять студентам, что и как нужно говорить на языках.

Но для «мирян», конкретно по английскому — ну, не знаю, вот 16-часовой курс Полиглот от Дмитрия Петрова выглядит вменяемым.

Я когда его смотрел, правда, задумывался: «Чел, а вот как ты сейчас do вводить будешь, для вопросов и отрицаний? Вот ты так сразу это do им сообщаешь, без обкатки на can и is?”

Служебное Do – это очень скользкий момент в английской грамматике, ибо нет подобий в других индоевропейских языках.

Поэтому приходится объяснять студентам, что на самом деле это вполне родное, хотя и забытое индоевропейское явление.

Что и в древнерусском когда-то говорили так: «Деял ли ты творити татьбу?»

И студент уясняет, что после do/did будет инфинитив точно так же, как после can/could (а это и в русском «могу делать, мог делать»).

Но это в учебники не включишь, поскольку на самом деле — это выдумка. Да, в древнерусском был глагол «деяти» - но он никогда так не употреблялся, «Деял ли ты творити татьбу и зраду».

Но русскоязычного студента — обманывают, чтобы он никогда не порывался сказать I didn't knew, I didn't went. Чтобы для него органично стало, что после служебно-вспомогательного do только инфинитив, как после «мог» или «хотел бы».

В общем, я не знаю, какие учебники рекомендовать.

Чтобы вот просто грамматический костяк обозначить, как строятся фразы — любые школьные учебники сойдут.

И любые онлайновые курсы сойдут, вроде Полиглота того же. Где вот именно базовые схемы даются, в не слишком пугающем виде, — а дальше уж ты сам на этот скелетик мясцо наращиваешь.

А насколько адекватны произведённые тобой фразы — это уж только у реальных носителей можно узнать, и Интернет даёт практически безграничные возможности к тому.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Вы наверняка думаете, что миллиардеры могут позволить себе любую страховку и защищены от всех возможных рисков. А вот и нет! В 1990 году британский миллиардер Ричард Брэнсон и его авиалайнер остались без страхового полиса. Ни за какие деньги ни один страховщик на планете Земля не ...
Премьер-министр России Михаил Мишустин жестко высказался по поводу волюнтаристских решений «руководства некоторых регионов» в борьбе с коронавирусом. Прислали видеозаписи из Казани и Грозного, на которых четко видно, как регионы услышали премьер-министра. В Казани на въезд в ...
«Россия экспортирует тонны мухоморов в Америку и Азию. Лидером по экспорту мухоморов из России в США и Азию стал Пермский край. За рубеж из Пермского края отправлено 565 килограммов сушеных грибов, сообщил Роскомнадзор. По информации из открытых источников, они помогают снять усталость, ...
Какая "замечательная" новость порадовала вчера россиян. В Совфеде предложили создать рейтинг патриотизма регионов России. Видимо весенне обострение очень сильно повлияло на Эдуарда Исакова раз он решил, за здорово живёшь, заняться таким странным и "важным" для россиян делом, как со ...
Давно хотела написать об одной истории, которая длилась полгода и вот она наконец закончилась. Писала о ней Шурику по весне, но тогда все еще было непонятно. Одну девушку познакомили с мини-олигархом, вернее, это его с ней познакомили. Подробностей, к сожалению, здесь написать не ...