
Идиома в five o’clock: "A bad apple"


Сегодняшней идиомой можно спокойно обидеть человека, ведь под "bad apple" скрывается не просто «плохое яблоко», если перевести это выражение дословно. В 1340 году впервые была зафиксирована пословица "A rotten apple quickly infects its neighbour", которая переводится как: «Гнилое яблоко быстро заражает соседнее». Затем, в 1736 году (правда, немного видоизменив), эту же пословицу использовал Бенджамин Франклин в одной из публикаций своего серийного издания «Альманах бедного Ричарда». Теперь она звучала так: "The rotten apple spoils his companion" («Гнилое яблоко портит своего спутника/товарища»). После этого данную фразу стали использовать в своих проповедях священнослужители, которые слово "rotten" часто заменяли на "bad" и тем самым окончательно популяризировали эту идиому. В американском английском, кстати, вышеупомянутая пословица звучит как "It only takes one bad apple to spoil the whole barrel" («Достаточно одного гнилого яблока, чтобы испортить всю бочку»).
Справедливости ради надо отметить, что обвинения против плохих/гнилых яблок вовсе не безосновательны, ведь плесень, которая на них появляется, с лёгкостью переходит на соседние плоды и портит их. Кроме того, учёные выяснили, что спелые яблоки выделяют в процессе хранения газ этилен, который способствует созреванию находящихся рядом плодов, поэтому уже созревшие яблоки могут начать гнить даже находясь в прекрасных условиях. Таким образом, значение этой идиомы сводится не просто к человеку, который ведёт себя плохо, а к тому, кто провоцирует и негативно влияет на других людей в группе. Словом, если по-нашему, то речь о той самой паршивой овце, что портит всё стадо.
Примеры:
Один беспокойный человек может быть похож на гнилое яблоко, заражающее других.
(Один беспокойный человек может быть похож на паршивую овцу, портящую всю стадо).
Не позволяй этому гнилому яблоку (этой паршивой овце) разрушить твою жизнь!
Одна из подруг моей дочери — немного паршивка. Она пытается настроить всех друг против друга.
|
</> |
