Алпамыс батыр
pasha_popolam — 31.08.2023Это было где-то в начале 80х, в одном из многочисленных ущелий северной стороны Каратау. Кажется это было ущелье Сайрам-су, в верхней его части. Место дьявольски живописное, со склонами поросшими лесом и ежевичными зарослями, с прозрачной рекой на дне ущелья. Пасека отца стояла в одном из ведомственных лагерей, где сторожем был отцовский друг. Лагерь находился на левом склоне, а на противоположном, чуть ниже на небольшом плато находился заброшенный сад, в глубине которого ещё сохранились остатки старого байского стойбища. Рассказывали что в гражданскую тут был опорник басмачей. Чуть ниже по ущелью был небольшой аул и мы с отцом иногда прогуливались туда на разведку. Отец немного понимал по-казахски (или делал вид что понимает) и от этого пользовался огромным уважением. Один раз мы шли по дороге к лагерю и в метрах ста заметили всадника на лошади. Это был пожилой казах, на вскидку лет за шестьдесят. Увидев нас джигит приосанился и пустил лошадь вскачь, вероятно в целях выебнуться. Проскакав метров десять лошадь пошла в галоп, старик не удержался и полетел на землю. Вероятно он сильно расшибся, но вида не показал, встал отряхнулся и посмотрел на нас со смесью досады и спеси. По рассказам знакомых я знал что местные казахи считают себя конечно же «белой костью».
Честно говоря, я не помню откуда у меня эта книжка. Возможно подарок, или куплена по случаю. Лично я её никогда не читал, не потому что мне не интересна была тема, а потому что читать подобное подарочное издание, в большом формате крайне неудобно. По этой причине книжка отлично сохранилась. Недавно я наткнулся на неё и мне стало любопытно её содержание. Бегло пробежав отрывками, полез в интернет.
«Алпамыс батыр» это вообще-то эпос, в первом приближении восходящий к джунгарскому нашествию, но сдается мне что он имеет куда более древние истоки. Эпос передавался исключительно в устной форме и составлял хренову кучу (десятки тысяч) четверостиший. Повествует вся эта бадяга о народном герое - батыре (богатЫре), его подвигах в плане войны, спорта, охмурения бап и социальной политике. Всё как в нормальной былине. Между тем есть нюансы и что-то всё это мне смутно напомнило. Ответ я нашёл в этнической истории.
Дело в том что эпос содержит конкретные этнонимы, т. е. адрес, адресата и отправителя. В этом нет ничего удивительного, ведь у казахов нормально перечислять предков по именам вплоть до двадцатого колена. Этот конкретный рассказ относится именно к племени Кунграт, входившем в средний жуз, и кочевавшем более по югу, в том числе при северных склонах Каратау. Так вот Алпамыс имеет именно происхождение Кунграт, хоть и стал достоянием всех казахов.
Всё знают что казахи сложносоставной этнос, состоящий из множества племён, но вот конкретно Кунграт, несколько выходит за рамки. Это племя, вернее его ответвления существуют ещё и в киргизах, узбеках, каракалпаках, башкирах, бурятах и многих других, но истоки его ведут в Монголию. Кунграт одно из основных монгольских племён составлявших ядро Золотой Орды. Именно из племени Кунграт Темуджин взял себе жену, ту самую по имени Бортэ. И сама история имеет смутные очертания «Тайной истории Монголов».
Что касается книжки, то она имеет реально шикарное издание.
Большой формат, тисненый переплёт, перевод-адаптация, шикарные
иллюстрации в стиле древнетюркского каменного стиля (кстати
художник Евгений Сидоркин). Подозреваю что и древнерусский эпос
вряд ли издавался в более любовном виде.
«Алпамыс батыр» издательство «Жалын» АлмаАта 1981
Александр Беляев
Когда мне было лет семь-восемь, одним из самых сильных впечатлений для меня стал «Человек-амфибия», тот самый с Кореневым и Вертинской. Особенно меня поразил эпизод коммерческого использования Ихтиандра, в том месте где он задыхался в стоячей воде. Фильм и вправду очень хороший, так что прочитать книжку сам Бог велел, правда это произошло только года через три (я довольно поздно стал читать самостоятельно).
Тот сборник я взял кажется в библиотеке, кроме «Человек-амфибия» там был ещё «Голова профессора Доуэля». Если честно, то в то время я совершенно не выделял например книжки Жуля Верна, для меня Беляев или Алексей Толстой были не менее увлекательны.
Несколько позже, когда я прочитал почти всё произведения Беляева, я в полной мере понял насколько это был сильный и своеобразный писатель. Что же касается его прозвища «русский Жуль Верн», то я лично считаю его унизительным и поверхностным.
Через много лет я ознакомился с биографией Беляева, она сама по себе может стать сюжетом увлекательного триллера. Начать с того что у Беляева были серьёзные проблемы с костями и конкретно с позвоночником. Первая жена бросила его после того как он окончательно слёг и провёл три года в гипсе. Однако Беляев восстановился, женился во второй раз и даже заделал двоих дочерей.
Второе серьёзное обострение произошло накануне войны. Это было основной причиной почему семья писателя не эвакуировалась из города Пушкин. Жену и дочку Беляева интернировали в Германию как имеющих немецкое происхождение (на самом деле шведское), а сам писатель умер от голода в январе 1943 года.
Перед вами шикарнейший пятитомник Беляева 1985 года издания,
включающий практически всё более-менее значимые произведения.
Александр Беляев. Собрание сочинений в пяти томах. Детская
литература. 1985.
Желающим книжки - писать в личку.
Ант. Ладинский. Когда пал Херсонес
«Когда пал Херсонес», «Анна Ярославна королева Франции» и «Последний путь Владимира Мономаха», эти три романа оказали огромное влияние на мое увлечение историей в юности. Именно после них я почувствовал что надо бросать беллетристику и переходить на серьезную научную литературу, т.е. произведения Ладинского по-настоящему подогрели мой интерес именно к реальной истории. Этому есть простое объяснение, эти романы написаны одновременно увлекательно и в то же время чрезвычайно исторично. Там нет никакой исторической фантастики, «утонувших Атлантид», Гиперборей, хоббитов и прочей чуши о которой на полном серьезе издавали в наше время «исторические трактаты» и поднимали бабло разного рода аферисты. Дело в том что Ладинский был одним из последних русских писателей классической школы. Это о многом говорит, для многих из этих людей все еще существовало понятие честности.
Помыкавшись по всем кругам первой волны эмиграции, Ладинский так и не нашел своего места во Франции, хотя был в гражданскую подпоручиком у Деникина, имел ранение и тяжелую дорогу в эмиграцию. Тем не менее, к 1941 году он уже практически определился со своим отношением к Советскому Союзу. В этом отношении показательно, хоть и несколько предвзято, высказывание о Ладинском Василия Яновского: «Как многие из служивого или чиновничьего сословия, он был кровно связан с «Империей», «Великой державой», Дарданеллами, исконными границами – все глубже и дальше – и прочими атрибутами чувственного патриотизма. Разумеется, Антонин Петрович стоял за свободу личности, за ее юридические права, за ограничение государственного произвола – одним словом, за Павла Николаевича Милюкова. Но все это потом, когда границы империи будут на все сто процентов обеспечены, а национальные интересы защищены. В пору советско-финской бойни Ладинский, писавший одухотворенные неоромантические стихи, из кожи вон лез в «Круге», оправдывая стратегию Шапошникова, уверяя, что нельзя оставить в «такое время» Ленинград под дулами выборгских орудий… Надо ли удивляться, что эти верные сыны великодержавной России после трудной победы Красной армии взяли советский паспорт. Ладинский, как и Софиев, даже честно поехал в Союз… Империализм в истории соблазнял мужчин больше чем бабы, карты и вино, вместе взятые. А в Библии он среди смертных грехов не числится».
Изменение мировоззрения Ладинского было долгим и глубоким и окончательно сформировалось к лету 1941 года. Кстати заявление о возвращении он подал 21 июня, за день до начала Великой Отечественной. Во Франции Ладинский был связан с Сопротивлением, а сразу поле победы вошел в «Союз советских патриотов», кстати присутствовал он и на молебне по случаю взятия Берлина, вместе с послом Богомоловым и советскими офицерами. В 1950 году Ладинского депортировали из Франции, но его возвращение на Родину растянулось еще на пять лет. Все это время Ладинский жил в ГДР и работал простым переводчиком на предприятии. Возможность вернуться появилась только в 1955 году и то благодаря заботам Симонова. Тем не менее, терпение Ладинского было полностью оправдано, он получил признание как автор в Союзе, его романы были изданы миллионными тиражами и продолжали издаваться спустя многие десятилетия. С поэзией Ладинского не так удачно вышло. Сам он считал что его поэзия не в формате советской культуры, но я вот читал несколько его стихотворений и думаю что это отличные произведения, совсем не хуже его прозы. «И потому что гробом Кончается наш путь, С волнением особым Подумать не забудь О том что в этой жизни Всего дороже нам, - О верности отчизне И о любви к стихам».
Ну а что касается экранизации его «Анна Ярославна королева
Франции» поставленной Масленниковым в 1979 году. Я как-то наткнулся
на нее в телеэфире и был откровенно разочарован. Вместо очень
тонкого и глубокого рассказа с историческими обобщениями, я увидел
банальный попсовый мюзикл с картонными декорациями.
Ант. Ладинский. Исторические романы. Советский писатель. 1984