Удивительная "ревность" в английском языке

топ 100 блогов gosh10007.05.2023 Смотрели сейчас "Два с половиной человека" и там я наконец наглядно узрел, как забавно англоязычные используют слово "jealousy".
Теоретически я давно знал, что у них и "ревность" и "зависть" передаются этим одним словом. Что уже само по себе очень странно для русскоязычного.

А в сериале была шутка, основанная как раз этом факте: Челси, девушка главного героя (Чарли) собирается на похороны бывшей свекрови, на которых будет ее бывший муж.
И она спрашивает Чарли - "ты случайно не ревнуешь (jealous)?" А он такой отвечает - "Ну только самую малость, ведь у него умерла мама".
В русском переводе это понять невозможно, что это за ахинея?
Но если понимать контекст, что в английском ревность=зависть, а Чарли ненавидит свою мать, то паззл складывается.
Блин - англоязычные реально на практике, в живой речи смешивают эти чувства!!!

До меня вдруг очень наглядно дошел этот пример, до чего же ярко язык влияет на менталитет народа, даже на формирование каких-то базовых эмоций.
У русскоязычных "зависть" и "ревность" - это совершенно разные явления и совершенно разные чувства, даже направленные на разных людей.
У нас просто не может существовать ситуаций, где бы можно было бы их так спутать, как в примере из сериала. 

Т.е. из-за разного языка в одинаковых жизненных ситуациях разноязычные народы испытывают совершенно разные ощущения.
Не то чтоб это было какой-то невероятной новостью, но просто удивительно осознать как по-разному язык влияет и формирует наше сознание и эмоциональный мир.

Я уже раньше писал что огромное различие с англоязычными есть в понятии "лицемерия" и это очень много объясняет в нашем недопонимании с Западом.
У них быть лицемерным - это совсем не так плохо, как быть им у нас. Причем это явно влияет даже на геополитику, на дипломатию.

В каких-то ситуациях мы фактически не в состоянии друг друга адекватно понять, поскольку вроде даже одинаковые по смыслу понятия несут совершенно разную эмоциональную нагрузку. Или наоборот, то что для кого-то все одинаково и умещается в одно слово  - другая сторона делит на разные оттенки, а то и даже противоположные ситуации/понятия.

Отсюда кстати вытекает огромная практическая польза изучения других языков. То есть это действительно позволяет расширить сознание, восприятие ситуаций в жизни похлеще того ЛСД. Только учить надо на хорошем уровне, а не кое-как.

Интересно, с этой точки зрения какой язык для русскоязычного был бы самым мозговзрывающим? Если даже относительно близкие по менталитету англоязычные такие странные?
Что я точно знаю уже - испанский ближе к русскому по многим признакам, чем английский. И ревность от зависти они например отличают.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Оригинал взят у neizvestnayabg в Российские ученые больше не в курсе Здравствуйте, уважаемые читатели. Крепитесь! Россия вас не забудет! Заграница нам поможет! (И. Ильф и Е. Петров "Двенадцать стульев"). Не в этом случае, к сожалению! Итак, пока еще российским ученым посвящается ...
Россия все никак не может избавиться от комплекса "двух бед". Уже и дороги стали получше, и явных дураков поменьше. Но на смену старым пришли две новые беды: Ковид-19 и вирус сталинобесия. Если с первым ученые и врачи вскоре справятся, то со вторым все гораздо сложнее. Носители ...
Главный редактор "Эхо Москвы" Алексей Венедиктов оценил заявления Александра Лукашенко о необходимости разработать планы интеграции до 2030 года. По его мнению, в Кремле были шокированы таким поворотом событий. «Ну, опять обул, да? Сделал заявление Александр Григорьевич Лукашенко о ...
Фотографии в альбоме « SandyToes&SaltyKisses », автор olinka.lilink a на Яндекс.Фотках ...
Кто такой судья Детишин и почему он ушел в отставку накануне решения по «делу Навального». Здание Симоновского суда. Фото: РИА Новости Заявление об отставке председателя Симоновского районного суда г. Москвы Вячеслава Детишина накануне рассмотрения вопроса о замене Алексею ...