PUZZLE, ФАЗЗУРА и ПОДЗОР




Попытки сближения похожих слов из разных языков на основе их созвучия и смысловой близости похожи на собирание картины из отдельных пазлов.
Моё внимание привлекло созвучие английского ПАЗЛ puzzle и арабского ФАЗЗУРА. Оба со значением «головоломка». Англичане не ведают о происхождении слова ПАЗЛ. Про слово ФАЗЗУРА можно уверенно сказать, что оно по своей форме явно не арабского происхождения, а пришло из какого-то другого языка.
Предлагаю свою версию происхождения обоих этих слов от русского ПОДЗОР. Так на Руси называли доски с выпиленным на них узором. Эти доски украшали карниз и служили наличниками на окнах.
Рассуждал я так. После сквозного выпиливания остаются отходы, хранящие память о былом месте на доске. Восстановление прежнего вида доски, заполнением всех отверстий соответствующими выпадениями, выпиленными кусками, могло стать забавой, головоломкой. Общеславянское слово ПАЗ также подталкивает к такой версии. Паз – это соединение, стык, смычка и щель на стыке. Это, если хотите, гармония, соединение родственных частей, подходящих друг к другу. Не стану спорить с теми языковедами, которые сближают слово ПАЗ с латинским pax,английским peace и французским paix (все три слова со значением «мир»). Мир – это гармония во взаимоотношениях, согласие, согласованность, «смычка» интересов одних с интересами других. Подобным образом пазлы подбирают друг к другу, чтобы получилась единая, цельная, без изъянов картина. ФАЗЗУРА от ПАЗЗУРА? Тоже не исключено.


|
</> |