Проверяем!
y_xylu — 22.11.2021Итак, новая порция отгадок.
В четверг я крутилась, как белка в колесе, вот и поговорка соответствующая. По-испански сказала бы Dar vueltas a la noria como un hámster, то есть крутить колесо, как хомяк.
В пятницу мы убеждались в том, что лучшее — враг хорошего, и не стоит чрезмерно усердствовать, ибо «заставь дурака богу молиться — он лоб расшибёт». В испанской версии Tanto va el cántaro a la fuente que al final se rompe, то есть «так много ходил кувшин по воду (дословно — к источнику или фонтану), что в конце концов разбился».
Ну и вчера вспомнили о предосторожности в важных делах: «семь раз отмерь, один раз отрежь», или, в испанском варианте, Antes que te cases, mira lo que haces (прежде чем жениться — впрочем, к «выходить замуж» точно такое же отношение, нет разницы — смотри, что делаешь, что собрался делать). Тут главное всё в рифму. :))
Ну и начинается — ура! — последняя полная неделя марафона, а значит и этого проекта. Интересно, наскребу ли ещё несколько поговорок? Вот в чем вопрос. :)
|
</> |