Про языки
karial — 05.04.2013
Я просто испытываю чувство неполноценности, когда читаю секцию
языков в европейских резюме.Например, у девушки, живущей и
работающей в Голландии, прекрасно общающейся с коллегами
по-голландски и со мной по-английски, оба просто отмечены, как
"знает хорошо", а при этом в совершенстве - Фарси....ок, я
подозревала, что при такой роскошной волоокости он может быть
где-то в запасе...но что родной - шведский? И вы думаете, человек
празднует это на каждом углу? Нет, он еще учит немецкий и
испанский, и я подозреваю, что ее "сносно" куда богаче, чем "читаю
и перевожу со словарем", как пишут пускавшие самолетики на уроках
иностранного в школе.Нет, это не резюме переводчика. Человек выполняет работу, требующую одновременно технического и бизнес-образования.
У меня нет секции "языки" в резюме, потому что будет "один, два, много". На язык больше, чем у среднего русского, на полтора - чем у среднего американца.
Я просто прочитала - и, смеясь, вспомнила пафосно-обличительные комментарии в ЖЖ, когда Яна рассказала в известном сообществе о том, что у них в семье говорят на нескольких языках - мол, не бывает...
*
Присоединяйтесь к карьерным дискуссиям на Фейсбуке и на Твиттере !.
"Вверх! Практический подход к карьерному росту" - на Амазоне: в мягкой обложке и на Киндл .
|
|
</> |
Обзор модельного ряда Belgee: характеристики X70, X50 и S50
"Волчок", или Вот кто бы объяснил...
Добрые советы для послепраздничного...
Велосипед
Ответ на ЧГК
Про графов, алхимиков и путанную нить времени
Акулья улыбка
"Златая цепь на "дубе" том"
Орденоносная история

