Полонизмы

топ 100 блогов avixa20.01.2024

Цель сообщения-просвещение некоторых индивидуумов, хотя нет никакой уверенности, что «в коня корм».

В русский язык полонизмы начинают проникать в больших количествах с XVI—XVII веков преимущественно через посредство западнорусского письменного языка и живых украинских и белорусских языков. Примеры лексических полонизмов в русском языке: быдло, вензель, дозволить, забияка, клянчить, мещанин, мужчина, повидло, повстанец, поединок, пончик, поручик, предместье, сума, фигляр, хлопец.

Значительное число полонизмов образовано от чужеродных корней, пришедших в польский из других языков (прежде всего латинского и немецкого): бутылка, гонор, кухня, музыка, муштровать, панцирь, потрафить, почта, приватный, пудра, рисунок, рынок, рыцарь, танец, тарелка, цель, цифра, шкодливый, шляхта, шпага, шпик, штука, штурм, штык, шулер и другие. Через польский язык в русский язык вошло много интернационализмов греко-латинского происхождения.

С польским связан фонетический облик ряда имён собственных — Париж (Paryż), Венгрия (Węgry; ср. др.-рус. угринъ, укр. Угорщина).

В допетровскую эпоху наиболее ощутимый пласт лексических полонизмов находится в документах делового характера, что связано с сильным влиянием западнорусского делового языка на деловой язык Московской Руси. К XVII веку значительная часть слов польского происхождения в великорусском деловом языке уже воспринималась как его характерная особенность.

Полонизмы также встречались в текстах других жанров, в том числе, в религиозной литературе. К примеру, в Псалтыре, переведённом с польского в 1683 году переводчиком Посольского приказа А. Фирсовым, насчитывается чуть более 100 полонизмов (или 3 %). Среди таких окказионализмов встречаются такие привычные сейчас слова как добровольно (dobrowolnie), знак (znak), невинно (niewinnie), отповедь (odpowiedź), разруха (rozruch), способ (sposób), однако на тот момент они ещё не вошли в состав лексики русского языка. В то же время часть из них, такие как притом, неприятель, граница (в смысле «рубеж»), пожиток, уже давно были освоены великорусским письменным языком.

Некоторые полонизмы изначально имели в русском языке уничижительное значение, а затем частично или полностью утратили его. К примеру, маляр и малевать (от malarz, malować).

Под влиянием польского языка возникли такие грамматические единицы и явления, отсутствующие в древнерусском, как союз если (jeśli).

Комментарий автора

Прошу обратить внимание на следующее: живых украинских и белорусских языков. Живого русского (российского) не существовало еще как минимум в 16 веке. 

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Вот ведь, странное дело. Да, есть продукты, которые я очень не люблю. Это - бананы и черная икра;) По причине страшного перееда в детстве;) Но, вот луковые "попки" (ну, то мест откуда корешки растут) доводят меня до белого коления. И это, учитывая, что лук я очень люблю и ем, почти, ...
...сейчас Наташа нашла. Бронзовая монета, один палестинский миль. Отчеканен в Лондоне, на Королевском монетном дворе. Надписи на арабском, английском и иврите. После слова палестина на иврите две буквы в скобках-алеф и йуд-эрец Исраэль. Особо оголтелые арабы затирали эти две буквы и ...
Утренняя прогулка с собачкой в -21 °C. И дневная прогулка по дороге в гости ...
Наш дом далеко-далеко: Позади терпеливых гор, Позади золотых полей, Позади голых пустынь. Наш дом на другой стороне воды, На другой стороне беспокойных волн, Позади лесов кипариса, Он в мечтах. Позади синего океана, Позади грушевых садов, Позади виноградников, Позади ульев Наш дом - ...
Никогда не встречал в жизни альбиносов, а таких тем более. А вы? ...