подумалось тут...

Получается своеобразная языковая смесь)). Говорю по-татарски, используя местами русскую речь (русские слова).
Точно также можно говорить по-русски, используя местами татарские слова.
Понять, разговор на русском или на татарском, можно либо по пропорции слов, либо по ведению разговора по языковым правилам (если слова используются наравне)).
В любом случае, у каждого замененного слова имеется соответствующее ему слово на другом языке.
Читаю определение слова "суржик", мол, это разговорная речь с одновременным использованием русского и малоросского языков.
Однако, если на каждое малоросское слово найдется соответствующее ему русское, то не на каждое русское слово можно найти малороссий эквивалент - русское слово так и будет звучать.
Получается, что "суржик" не смесь двух языков, а всего лишь местечковый диалект русского языка, где некоторые русские слова заменились на местный говор.
То же самое касается и "мовы" - которая никак не является самостоятельным языком. Ибо, вместо русского слова применяется либо слово из иного языка (пресловутая "мапа"), либо русское слово просто коверкается - при этом русскому слову нет другого эквивалента на "мове".
Получается, что "мова" тот же местечковый диалект русского языка. Только в отличие от "суржика", его носители намеренно не произносят слова на русском.
Самое поганое то, что коверкают русские слова не потому, что так им удобно, а потому, что их заставляли так делать раньше, и заставляют сейчас.
|
</> |