Отнюдь нет

И внезапно выяснила, что вот это вот "отнюдь", которым сама грешила в качестве, как мне казалось, ёмкой и высокоироничной реплики - выдавало во мне плохое владение языком.
Распад, разрушение слова, его сокровенного смысла, звука и веса идет в литературе уже давно.
— Вы домой? — говорю как-то писателю Осиповичу, прощаясь с ним на улице. Он отвечает:
— Отнюдь!
Как я ему растолкую, что так по-русски не говорят?
Не понимает, не чует:
— А как же надо сказать? По-вашему, отнюдь нет? Но какая разница?
Разницы он не понимает...
Вот и я не понимала. Отнюдь - это "вовсе". И когда, виртуально взломив бровь, отвечаешь на вопрос - "Отнюдь", выглядишь неграмотным, но претенциозным.
А надо говорить "отнюдь нет".
Если кто-то признается, что тоже вовсю отнюдничал, мне будет приятней пережить это нелицеприятное открытие.
Ой, тьфу, нелицеприятный же означает "беспристрастный".
|
</> |