흉보기 (Осуждение)

Попробовали перевести на корейский несколько диалогов из «Детской мудрости» Льва Толстого. Начали с «Осуждения», выложим ещё диалога три. В середине оставляю небольшой пропуск — вдруг кто-нибудь предложит свой вариант перевода.
흉보기
미탸 – 10살, 일류샤 – 9살, 소냐 – 6살.
미탸
“내가 표트르 세묘노비치한테 옷을 입지 않는 습관을 들여보겠다고 했더니. 그건 말도 안되는 소리래. 내가 말하길, 미하일 이바노비치가 그러던데, 우린 얼굴이 추위를 타지 않게 하는 습관을 길렀다고. 그러니까 온몸에 그런 습관을 들일 수도 있을 거라고 했지. 그랬더니 그 사람 말이, 미하일 이바노비치는 바보라는 거야. (웃음) 근데 어제는 미하일 이바노비치가 너희 표트르 세묘노비치가 거짓말을 많이 한다지 뭐야. 거기다, 바보들에게는 듣는 약도 없대.” (웃음)
일류샤
“나라면 그 사람한테 이렇게 말했을 거야. 다들 서로 딴 사람 흉본다고.”
[생략]
미탸
“아니, 내 맘에 들지 않는 건 말이야. 서로 나쁜 소릴 하면서도, 대놓고는 말하지 않는다는 거야. 이담에 내가 어른이 되면, 그런 짓은 하지 않을 거야. 내가 생각하는 대로 말하겠어.”
일류사
“나도 그러겠어.”
소냐
“난 내 방식대로 할 거야.”
미탸
“네 방식대로라니?”
소냐
“그래, 내 식대로. 대놓고 말하고 싶으면 그렇게 하고, 그러고 싶지 않으면 말 안 할 거야.”
일류샤
“그게 무슨 바보 같은 소리냐.”
소냐
“너 욕하지 않을 거라고 했잖아.”
일류샤
“네가 없는 데서 말한 건 아니잖아.”
Осуждение
Митя — 10 лет, Илюша — 9 лет, Соня — 6 лет.
Митя. Я говорю Петру Семенычу, что можно себя так приучить, чтоб не нужно было одеваться. А он говорит: нельзя. А я ему говорю, что мне Михаил Иванович говорил, что мы приучили же лицо так, что не холодно. Так можно и всё тело приучить. Дурак, говорит, твой Михаил Иванович. (Смеется.) А Михаил Иванович мне только вчера говорил: много, говорит, врет ваш П[етр] С[еменыч]. Ну, говорит, дуракам закон не писан. (Смеется.)
Илюша. Я бы ему так и сказал: вы его, а он вас.
Митя. Нет, сурьезно, я так и не знаю, кто из них дурак.
Соня. Оба дураки. Кто кого дураком ругает, тот и дурак.
Илюша. А ты обоих обругала. Стало быть, ты самая дура и есть.
Митя. Нет, мне то не нравится, что друг про дружку так говорят, а в лицо не скажут. Я вырасту большой, так не буду делать. Что думаю, то и буду говорить.
Илюша. И я тоже.
Соня. А я по-своему буду.
Митя. Как по-своему?
Соня. Да так. Когда захочу — скажу, а не захочу — не скажу.
Илюша. Вот и вышла дура.
Соня. А ты сказал, не будешь ругать.
Илюша. Да я не за глаза.
|
</> |