о заражении языками
mmekourdukova — 15.10.2017 Жалобы русских родителей здешних школьников, отдавших деток в ближайшее уч. заведение в своем незамысловатом районе, мне знакомы уже давно. Вот, мол, в классе полно шушеры всякой, и ребеночек мало того что усваивает от них неблагородный ацент и неблагородные интонации французского, но и набирается ненужных языков – арабского, турецкого, а то и киньяруанда. Процесс запускается очень рано, ещё с детсада. Нативные франкофоны быстрее и точнее понимают друг друга и воспитателя, а дети нефранкофонного происхождения бывают естественно оттеснены в (пускай едва заметную) резервацию, где и начинается заражение киньяруандой. Ну и закручивается замкнутый круг. От зараженья киньяруандой крепчает резервация, а в резервации продолжается заражение.Давно мне, говорю, знакомы такие жалобы от соотечественников. Но только вчера открылось мне, что, оказывается, и носители других языков из вот этих стихийно складывающихся групп пониженной франкофонности тоже могут быть недовольны заражением их детей – нашим великим, могучим, правдивым и свободным. Т.е. не «могут быть», а просто – они тоже против.
Теоретически, казалось бы, чем они могут быть недовольны? Да и мы – чем мы недовольны-то? Разве плохо, что какая-нибудь магрибинская девочка, в дополнение к трем обязательным в здешней школе языкам, нахватается ещё и русского? Расширение инструментария коммуникации, тренировка активной памяти, всё вот это. Разве плохо, что наш Петя Иванов нахватается арабского? (Вон у меня знакомая полька, родившаяся в Париже, этот арабский в Сорбонне преподает, нешто плохо?)
Ан ведь недовольны.
Потому что мы все, а дети особенно, изучая или подхватывая чужой язык, изучаем и подхватываем – смыслы. И по смыслам этим судим и о языке, который их несет.
Хочу сказать, родители школьников из этих стихийно складывающихся груп пониженной франкофонности недовольны на самом деле не тем, что их дети выучивают «не те» языки, а тем, что их дети набираются «не тех» смыслов. От всякой шушеры. Не языками заражаются, а смыслами.
(Можно подумать, что там у себя в Кении школьник набрался бы только нужных и хороших смыслов. И что только самонужнейших, отборнейших смыслов набираются русские школьники в школах России).
То есть, конечно, школьники в первых попавшихся школах у себя на раёне, даже в самых лингвистически стойких и изолированных странах, всяко набираются «не тех» смыслов, но здесь, в Европе, до чего же бывает утешительно свалить претензии к смыслам – на чужой язык!
И вот кстати, авторский оффтоп, хотя и не совсем оффтоп, если подумать.
- а какие именно смыслы приносит с собою заражение нас, русских, нативных русофонов, церковно-славянским языком?
Нет, не «какие смыслы теоретически должно приносить», а какие приносит – на деле?
Материал для полевых исследований, я уверена, ещё никем не вспахан. Свежая, зовущая целина.
|
</> |