О добродетельной краткости, или #_deliciae_litteratorum (история с продолжением)

Два с половиной года тому назад я позволил себе скромно порассуждать о добродетельной книге...
Да-да, друзья мои, я задался вопросом: а каковы суть первыя достоинства сочинения, желающего сыскать фавор у читателя? Мои мысли, впрочем, не отличались оригинальностью; дальше соображений некоего англичанина оне не пошли. Приведу же их:
Один издатель (George Birkbeck Hill, D.C.L., LL.D), предваряя публикацию автобиографических записок Гиббона, дал, сам того не подозревая, идеальное определение идеальной книги:
«Она должна быть достаточно коротка, чтобы её можно было прочитать в один присест, пока горят две свечи, но написана так умно, что читать её во второй, а то и в третий раз будет даже занятней, чем в первый».
А и правда! Согласитесь, что в наше время писать толстые книги — это проявлять неуважение к читателю, у которого и так с этим самым временем полный швах наблюдается...
Ныне же я нашёл подтверждение этой мысли, кое было высказано аж за 1800 лет до достопочтенного Георга Бирбека Гиля (D.C.L., LL.D). Вот оно:
Ter centena quidem poteras epigrammata ferre –
sed quis te ferret perlegeretque, liber?
At nunc succincti quae sint bona disce libelli.
Hoc primum est – brevior quod mihi charta perit;
deinde – quod haec una peraget librarius hora,
nec tantum nugis serviet ille meis;
tertia res haec est, quod si cui forte legeris,
sis licet usque malus, non odiosus eris;
te conviva leget, mixto quincunce, sed ante
incipiat positus quam tepuisse calix.
Esse tibi tanta cautus brevitate videris?
Ei mihi, quam multis sic quoque longus eris!
Очень остроумно замечено. Что и неудивительно — ведь замечено самим Марциалом!
Дадим вам насладиться сей эпиграммою в переводе Гая Севера:
Триста хотя эпиграмм могла бы ты вынести, книга, —
кто бы, однако, тебя вынес такую прочесть?
Значит, узнай какова подтянутой выгода книжки.
Первое — так на тебя меньше бумаги сгублю;
дальше — всего лишь за час закончит тебя переписчик,
и не одним послужить сможет моим пустякам;
третье же — если тебе найдется случайно читатель,
будь ты хоть насквозь плоха — не надоешь никому;
унций пятерку смешав, тебя прочитает застольник
прежде чем теплый начнет рядом бокал остывать.
Думаешь краткой такой ты будучи будешь в порядке?
Многим, увы мне, и так будешь ты, книга, длинна!
Понятно, что нас интересует здесь (At nunc succincti quae sint bona disce libelli!) третий пункт. Именно же: такую поджарую книжонку (succinctus libellus) всякий охотник успеет прочитать до того, как остынет у него в кратере вино (смешанное, по древнему обычаю, с тёплою водой).
Итак: у древних римлян — вино в кратере, у европейцев — две свечи в канделябре... А итог один — книга прочитана за один присест и...
lector laetatus est!
// "и читатель доволен" (лат.); см. заключительную фразу из предисловия Апулея к «Метаморфозам» //
<�Помнится, автор сей заметки, быв ещё в отроческих летах, точно так — за один присест, за несколько ночных часов — прочёл «Камеру обскуру» Сиринову. И остался доволен!>
|
</> |