Неожиданное и поразительное
valeriy_osipov — 16.05.2023

Работал я переводчиком в Алжире. Много местных разговорных словечек пришлось освоить и усвоить. Опыт работы в других арабских странах помогал мало. Как ни странно, помогало знание других, неарабских (а арабских разговорных языков более двух десятков) языков. Алжирское КАНИН «кролик» есть и в немецком (Kanin). Вдруг прояснились значения русских слов ТОРМОШИТЬ и «ВВЕРХ ТОРМАШКАМИ», поскольку ТУРМА – это «задница» в Алжире. Получается соответственно «трогать за попу» и «задницей кверху».
Поразило меня алжирское слово ДАББАЗА. Оно не просто созвучно с русским ДУБАСИТЬ. Оно имеет оба русских значения:
1. Избивать.
2. Колотить, издавая сильный звук.
Случайное совпадение? Не думаю, поскольку дубину алжирцы называют словом с тем же корнем: ДАББУЗ (Сравните однокоренные ДУБИНА/ДУБАСИТЬ).
Не перестаю удивляться межъязыковым созвучиям. Словно ребёнок, малое дитя. Что это? Затянувшееся детство или старческое впадение в него?
|
|
</> |
Современные комплексные IT решения для бизнеса: автоматизация и развитие
Япония, день 9 - Замок Одавара и Музей под открытым небом в Хаконе
АДМИНИСТРАТИВНОЕ ПО НОВЫМ ПРАВИЛАМ ЖЖ
Вдоль по улице метелица метет...
просто так
Донорство органов.
Солдаты вермахта развлекают своих товарищей в Лапландии
Под-Новогоднее
Почему на американском побережье Тихого океана почти никто не купается

