Удар в сердце


Местоимения можно назвать «сердцевиной языка». Они употребляются чаще многих других слов языка, а потому и сохраняются дольше во времени.
Трудно не заметить, что некоторые арабские местоимения похожи на русские.
ТЫ – АНТА и ТА (в начале глагола)
НАС – НА
ЕГО – ГУ от ГУВА «он»
МОЙ – Я (ср. с русским Я)
ОНИ – УНА (в конце глагола)
А ещё есть ряд схождений между другими служебными словами русского и арабского языка.
Почему это «удар в сердце»?
Некоторые люди с обострённой национальной аллергией (чувствительностью) как с русской, так и с арабской стороны могут переживать по поводу подобных схождений. Тем более, что арабский язык, язык Корана – считается языком самого Аллаха. И это обсуждению не подлежит.
|
</> |