Языковое пограничье


Вести с границы языка и языка однозначно свидетельствуют: эта граница далеко не на замке. Больше того, она проницаемая во многих местах и в разных направлениях.
Есть масса общих для каждой пары языков международных слов. Имеются заимствования из языка в язык.
Среди, так называемых, «исконных» слов языка обнаруживаются корни, общие с такими же «исконными» словами другого языка. Вот, скажем, индийское название денежной единицы, РУПИЯ. Оно от слова РУБЛЬ с его корнем от РУБИТЬ. До изобретения чеканки монет металлические слитки (гривны и т.п.) рубили на более мелкие части.
Еврейская денежная единица, ШЕКЕЛЬ (или СИКЛЬ) того же корня, что и СЕЧЬ «отсекать». Слово ЧЕКАНИТЬ и арабское САККА «чеканить» едины по своему происхождению от понятия «высекать».
Читая еврейские народные сказки, переведённые на русский язык, трудно отделаться от ощущения ущербности русского языка в деле передачи понятий другой культуры (реалий). Приходится постигать термины чужого языка.
Вот примеры. Со словами вроде ТОРА, СИНАГОГА, СОЛОМОН, РАВВИН, МЕССИЯ всё, вроде бы обстоит благополучно, поскольку они примелькались и стали общеупотребительными и понятными для русскоязычного. А вот в отношении других еврейских слов этого не скажешь.
Среди них:
ТФИЛИН «две заповеди Торы»
РЕБЕ «титул учителя»
ШРЕЙТЕЛЕ «дух дома»
МЕЛАМЕД «учитель духовной школы»
ШЕВУОТ «весенний еврейский праздник»
ПРУТА «мелкая монета»
ШАМИР «волшебное средство для раскалывания скал»
ТАЛИТ «особая накидка, которую верующие евреи надевают во время молитвы»
ЦАДИК «праведник».
Кстати, ПРАВЕДНИК от слова ПРАВДА, а арабское САДЫК от слова СЫДК «правда, искренность» означает «друг» и имеет то же происхождение, что и ЦАДИК. Пример бреши в языковых границах. На этот раз между арабским и ивритом.
|
</> |