Немецкий язык, слово за словом. Немного грамматики: страдательный залог как
daniel_grishin — 20.06.2023 Как мы уже когда-то разбирали, глагол werden может использоваться не только в прямом смысле "становиться" (кем-то или чем-то) или для образования будущего времени, но и для т. н. страдательного залога - Passiv.Das Job wird gemacht ("джоб" - англицизм, произносится как в английском) - работа становится сделана - работа делается.
Das Auto wird hergestellt - автомобиль становится произведён - автомобиль производится.
Также возможно образование Passiv без указания объекта:
Es wird gemacht - "оно становится сделано" - что-то делается.
Es wird gesprochen - "оно становится сказано" - что-то говорится.
Es wird hergestellt und geliefert - что-то производится и доставляется.
Но в русском языке (исключая вопиющее просторечие) никто не говорит: "что-то делается" . Говорят обычно - "делают, говорят, производят, доставляют". Не указывая, кто именно это всё делает. "Говорят. что кур доят", "такого больше не производят" и тд.
Именно такую форму и передает эта конструкция.
Схема простая: Es (местоимение "оно") + werden в нужной форме (с "оно" это будет wird ) + глагол в форме прошедшего совершенного времени (Perfekt)
(Если вы случайно поставили глагол в неопределенной форме, то вместо пассива у вас получилось будущее время, но тогда уже возникает вопрос - а кто такое "оно")
Немцы не очень любят употребление пассива там, где охотно это делают русские. Зато с удовольствием применяют его там, где русский строит безличные предложения , хотя в немецком есть и другие средства для этого (безличное местоимение man: Man spricht, man macht)
Например: Es wird viel gesprochen
(viel (фииль) - много, sehr viel - "зее фииль" - очень много)
-Много говорят.
Немного усложним:
Es wird bald überall sehr viel gesprochen
bald - скоро
überall - везде
Es wird bald überall sehr viel gesprochen - "Скоро будут везде очень много говорить"
****
Сегодня - 20.06.2023 - поутру общаюсь онлайн с консультантом по трудоустройству (приятная в манерах тётушка уважаемого возраста из местных).
- Херр Гришин, остались ли у вас еще вопросы?
- Спасибо, но мы уже всё на сегодня прояснили. Так что мы good in time и можем закончить встречу немного раньше (эта встреча и так уже идет второй час - прим. авт.)
- Тогда у меня к вам есть один вопрос, не относящийся к нашей сегодняшней беседе - если вы позволите.
- Да, конечно, можно даже два - неуклюже шучу в ответ.
- Херр Гришин, я хотела бы начать учить русский язык. Скажите, это в самом деле так сложно, как об этом говорят?
- Вовсе нет. Во всяком случае для носителей континентальных европейских языков, как немецкий: на сложность жалуются обычно англофоны. Но зачем это вам?
- Ich glaube, es wird bald überall sehr viel Russisch gesprochen - немного застенчиво отвечает мне фрау в летах.
Последнюю фразу этого отрывка из нашего диалога читателю предлагается перевести самому, в качестве домашнего задания.
****
Не притормозить ли мне пока мои репатриационные планы? Возможно, через некоторое время я понадоблюсь именно здесь.
|
</> |