de>ru
ru_translate — 26.08.2012
Уважаемые коллеги!Я сейчас перевожу рецепты из немецкого каталога, и во многих рецептах используется Crème fraîche.
Я не знаю, как с крем-фреш обстоит дело в Германии, не видела, не пробовала, но сметана ведь есть и называется saure Sahne/Sauerrahm. *И, кстати, в том же каталоге есть рецепты именно с Sauerrahm*
Французский же крем-фреш я пробовала, и на мой вкус - это не совсем наша сметана.
И я затрудняюсь, что делать с этим словом/продуктом, как его переводить? могу ли я его назвать "сметаной", учитывая, что в РФ все равно крем-фреш не найти? как вы думаете?
|
|
</> |
Система управления репутацией и мониторинга СМИ и соцмедиа от СКАН-Интерфакс: обзор возможностей
Коту Мостику 10 лет...
Баварское Вязание
Ещё один шанс аудиокнигам
пааааанеслась!
2 года в деревне
Адвент-календарь: день № 13
Китай-2, Терракотовая Армия, нефрит
Про туризм в Подмосковье

