давыдски вопрошаю

топ 100 блогов kryloshanin20.10.2010 На днях узнал, что Кобзон - Давыд, а не Давид. Но почему тогда Иосифович, а не Осипович?

АПД. Имелось в виду следующее:
На днях узнал, что Кобзон - Давыдович, а не Давидович. Но почему тогда Иосиф, а не Осип?

Оле мне, так плохо знающему киломэтров русской музыки!


Оригинал записи - в Живом журнале.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Краткий перевод не всегда самый точный, а точный — не всегда самый краткий. «Cheerleader» — девушки, которые танцуют в перерывах футбольного матча и перед ним. Сейчас по-русски ...
                                        ...
Бггг, это же просто прелестно ! Читайте сами: Китайскую блогосферу взорвали новые указатели на китайском языке, появившиеся в московском парке «Зарядье». На них Красная площадь переведена как «колбаса», а Патриаршее подворье — как «деревня шовинистов» . «Я просто ослеплен переводом», ...
На мой взгляд, выбор действия креакла в этом случае такой: 1. Перейти на клубнику другого происхождения. 2. Заменить клубнику другими фруктами и ягодами. 3. Уехать в Грецию. В последнем случае проблема греческой клубники для него исчезнет точно. А вообще, исходя из принципов столь ...
Фото, снятое в "Фортиносе". На нём показано то, что отличает "Фортинос" от других магазинов. Хочешь это, иди в "Фортинос". Это - это fiddleheads. Ростки папоротника. Свежие ростки. Ростки папоротника, выращенного на ферме. Канадской ферме. Я выкладывал как-то их фото. Почему я и не ...