Билингвочки

Вроде флэш-моб «ни дня без строчки» закончился, а инерция осталась. Времени, между прочим, как всегда, нет абсолютно, но сегодня в трамвае услышала дивное — весь рабочий день аж ручонки тряслись, так хотелось записать.
Вот пишу:
В те времена, когда я читала ещё бумажные газеты — кхе-кхе, давненько это было — в «Вестях» тогдашних была очаровательная рубрика про репатриантские ошибки в иврите — жаль, что заглохла, потому что русско-ивритских перлов в нашей жизни хоть и убавилось, но их есть ещё у нас.
Самая прелесть, когда начинают ворковать наши маленькие сабры, растущие в двуязычной среде. (Сабры — это те, кто в Израиле уже родились).
Ну, классику, горький плач пострадавшего: «я бежалти и упалти и разбилти эт hа нос!» наверняка все слыхали.
(Для не владеющих ивритом — окончание «ти» — это для глагола в прошедшем времени первого лица, «эт» — направляющий (или указующий) предлог, и, наконец, «hа» — определённый артикль, указывающий на то, что я свой нос разбил, а не Йоськин).
А ещё «русские» дети ужасно мило применяют парное число, которого в русском нету (окончание «аим») — рукаим, ногаим, глазаим. И ещё окончания множественного числа. которые в иврите имеются мужского рода («им») и женского («от») — «собаким не любют эт hа кошкот». На эту тему я сегодня и услышала лингвистическую дискуссию.
Садится, стало быть, напротив меня в трамвае «русская» бабуля с двумя внучками-сабринками-погодками. Младшая — коза-дереза-егоза-тараторка, старшая — обожаемый мною тип отличницы-резонёрки, сестра-клизмочка.
Коза (продолжая начатый на остановке разговор):
— Бабуля-бабуля, ну бабуля же! Ну тиръи — у меня еш уже сирьёшки! Мы этмоль были в кэньон! Мне делали дирочким в ухаим — и не больно бихлаль!
Бабушка (скорбно воздевая очи гОре):
— Талинька, ну как ты разговариваешь! Что за «дирочким»! Почему «ухаим»?
Сестра-клизмочка:
— Бабуля, а я знаю, как пррррррррррррравилно! Дирочка — это лашон некева, потому не дирочким, а дирочкот! И не ухаим, а ушаим — вот!
А что — не логично? Филолог растёт, не иначе...
(Словарь: тиръи — смотри; еш — есть; этмоль — вчера; кэньон — торговый центр; бихлаль — совсем; лашон некева — женский род).
|
</> |