Языковое импортозамещение

Но первыми были власти Крыма, которые разработали словарь по замещению иностранных слов, заимствованных из английского языка, русскими вариантами.
Денис Драгунский прикалывается в ФБ:
Начнем с кофе.
Само слово иностранное. Но кофе - это как бы бобы, нет? Пусть он/оно будет "бобо".
Эспрессо - "выкобень" или, для неграмотных - "быстряк".
Капуччино - "голубор" (чтоб не говорить инослово "шапка")
Американо - "пополамчик"
Латте - это проще всего: "молочняк".
***
Эй, половой! Два бобо без услады. Пополамчик для Васи, а мне двойной быстряк.
_________________________________________
С едой, вообще, беда. И суп, и бульон, и бутерброд — всё иностранного происхождения.
А, например, что вы можете предложить вместо "джинсы" и "шорты"?
|
</> |