Волшебное эстонское перо


Эно Рауд родился 15 февраля 1928 года в эстонском городе Тарту. Его отец, Мартин, был известным эстонским писателем и поэтом, который, в ряду нескольких своих земляков, посвящал свои стихи Ленину. Впрочем, в семейной библиотеке Раудов были совсем другие книги - русская и зарубежная классика, приключения, которыми зачитывался маленький Эно. Правда, сначала ему читала мама: она работала воспитательницей в детском саду, а многие из нас знают, какими артистичными бывают некоторые воспитатели. Вот и Валда читала так, что уже взрослый Эно вспоминал: "свою первую книгу я написал под откровенным влиянием мамы, прислушиваясь к её советам и замечаниям". Какой была эта книга? Первым детским рассказом стал "Так или так?" 1954 года.

В общем, они очень дружные братья: редко ссорятся, занимаются своими делами всегда вместе. Только играют-то они вместе, а поступают часто по-разному. А вот хорошо или плохо играют, правильно или неправильно поступают — об этом ты узнаешь, когда прочитаешь книгу до конца. Но смотри внимательно и думай хорошенько!". Поучительный рассказ, из которого маленький читатель узнаёт, как посмотреть на проблему с двух сторон. Интересно, что на эстонском языке рассказ вышел аж в 1977 году и мальчишек там звали Otist и Jürist.
Этот рассказ я не помню ни на одном из языков :). Да и Рауд не стал после него популярным, а вот после сказки о Сипсике, маленькой тряпичной кукле, имя писателя моментально стало известным. Героев сказки зовут Март и Ану, также, как папу и сестру Эно Рауда. В пересказе Геннадия Муравина эстонские имена героев заменены на русские — Максим и Аня.

— Это ничего, — сказала бабушка. — Главное — ты сам её сделал.
Но Максим всё-таки расстроился. Он взял куклу и ушел в другую комнату.
— Разве это кукла! — сказал он.
И вдруг чей-то тонкий голосок произнес:
— Не хнычь! Я, правда, не слишком красив, но вообще-то я не так уж и плох.
Максим сперва не мог понять, чей это голос, но в конце концов сообразил, что это говорит кукла, которую он сам сделал!".

Кстати, изначально сказка называлась "Naksitrallid", а русский перевод Лео Вайно подарил книге другое название, то, которое читающая детвора знает и по сей день. Сам Рауд одобрил его, да и вообще, он был сговорчивым человеком, который всегда шёл навстречу предложениям - лишь бы смысл не пострадал и дети были довольны. Заканчивая свой пост, хочу отметить - книги Эно Рауда, лично для меня, самый-самый яркий пример эстонской детской литературы. Издательство "Ээсти Раамат", конечно, выпускало книги и других авторов и они замечательные (Сильви Вяльял, Ико Маран, Дагмар Нормет и другие), но лучше Рауда никто не писал. Можете поспорить, конечно, но до дуэли дело не дойдёт :).

|
</> |